Huddle Çeviri Portekizce
390 parallel translation
All the big shots are in a huddle.
Os cheföes estäo todos em reuniäo.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
Vamos ter de amontoar-nos aqui e extravasar para o alpendre.
Just huddle in that doorway and wait?
Acotovela-se na entrada e espera?
That huddle in the wardroom?
O fim da reunião?
Pioneers back in their huddle. Exactly 2 : 29.Just a minute or two before he was murdered.
São exactamente 14h29m. 1 ou 2 minutos antes de ele ser assassinado.
Come along and huddle it up.
Vamos, toca a reunir.
They're in a huddle now.
Est = ao em reuni = ao táctica.
Let's huddle up on the ball.
Vamos reunir com a bola.
Huddle up.
Reunir.
It looks more like a prayer meeting than a huddle.
Parece mais uma reuni = ao para rezar do que uma reuni = ao táctica.
Tell them to go find their own property to huddle on!
Que arranjem uma terra deles!
They huddle around the sun their source of heat and light a little bit like campers around a fire.
Juntam-se em redor do Sol, sua fonte de calor e luz, como campistas em redor das fogueiras.
They huddle about the sun with almost no internal heat of their own tiny places with solid surfaces one of which is a blue and pretty world called Earth.
Estão agrupados à volta do Sol, quase sem calor interno próprio, lugares reduzidos com superfícies sólidas, um dos quais é um mundo azul e belo, chamado Terra.
And now we will huddle up together all the way to Belgrade - and this side is free!
E agora iremos apertados durante todo o caminho para Belgrado enquanto este lado está vazio!
I was hoping we'd be able to huddle before closing today.
Bem, eu contava que nos pudéssemos encontrar hoje.
Huddle up, you guys.
Reunião, malta.
All right! Cheerleader huddle!
Pronto, meninas da claque, juntem-se.
Let's huddle up here, carla. All right.
Vamo-nos reunir aqui, Carla.
All right, listen, huddle up.
Faz abacaxi.
I've a little secret for you. Huddle up.
Quero revelar-lhes um segredo.
Huddle up!
Aproximem-se.
They find a nickel, they huddle together and bury it like squirrels.
Encontraram um níquel, guardaram e enterraram como um esquilo faz com a noz.
Now get the hell on back to the huddle.
Agora voltem para a formação.
Get back to the huddle, let's move it!
Voltem para a formação, vamos!
You guys, back to the huddle.
Vocês, voltem à formação.
Pardon my French. Get back in the huddle!
Volta para o grupo!
Huddle up, men.
Juntem-se, homens.
Huddle up.
Juntem-se.
All right, you meatheads, back in the huddle.
Bem, tarados, juntem-se de novo.
[Coach] Huddle up!
Juntem-se.
Huddle up!
Juntem-se.
Hey, guys, huddle.
Ei, caras, juntem.
In the evening the temperature falls and they huddle together to retain their warmth as long as possible.
Ao anoitecer, a temperatura cai, e elas juntam-se para reter o calor tanto tempo quanto possível.
Just look for the huddle of girls with the chocolate center.
Basta procurares o monte de miúdas com o núcleo de chocolate.
All right, huddle up.
Cheguem aqui.
You didn't want to go back into that huddle.
Não querias voltar para aquela bagunça.
Oh, well. I'm sure the little ones can huddle together for warmth.
Deixem lá. Os pequenitos podem sempre aninhar-se para se aquecerem.
You huddle to keep warm.
Amontoas-te para te manteres quente.
We must huddle together or perish.
Temos de nos aquecer um ao outro ou morremos.
- Huddle up together if you're cold.
- Juntem-se mais se tiverem frio.
Okay, huddle up!
Vamos! Agrupar!
- Huddle up over here!
- Agrupar, aqui!
My first huddle.
A primeira vez que agrupo.
All I'm doing is running back and forth from the huddle.
Eu não faço se não correr para lá e para cá do agrupamento.
Huddle up.
Agrupar!
His huddle's close to the Dutch girl.
Eles juntam-se perto da holandesa.
Huddle up!
Agrupar!
Go in a huddle with the torpedo officer.
Reúnam-se.
Huddle up, let's go.
Reunião táctica, vamos.
Huddle.
Reunião.
OK, kids, huddle up.
Ok, miúdos.