Hummingbird Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Athos fights like a tiger but drinks like a hummingbird.
O nosso Athos luta como um tigre, mas bebe como um passarinho. Já estou bêbado com a emoção deste encontro.
That's the Hummingbird Express.
Aquele é o Hummingbird Express.
Scum, keep your filthy claws off my wife, Princess Hummingbird!
Seu reles, tire as garras nojentas da minha esposa, a Princesa Colibri!
A hummingbird.
- Um "passarinho".
Look for the sound of the hummingbird's wing.
Procura ver o som da asa do beija-flor.
When she ventured out with her silk net on the end of a russ, chasing a wild, free hummingbird... send me one and I, in return, will wreath a garland of violets, mint, and geraniums.
Quando saiu com sua rede de seda, e um junco, perseguindo o rouxinol selvagem... Envía-me um, e em troca, te lançarei uma guirlanda de violetas, menta e gerânios.
They keep this place locked up tighter than a hummingbird's tweet.
Eles mantém essa sala tão fechada que parece um beija-flor...
I'll be in a clinic with the pulse rate of a hummingbird.
Os Village People também!
I've seen this man shoot a hummingbird out of the sky at 75 yards.
Vi-o acertar num beija-flor a 70 metros de distância.
You move so fast, like a hummingbird.
Move-se tão depressa como um beija-flor.
Your alligator mouth finally got your hummingbird ass whipped.
Até que enfim esse cara tá recebendo o que merece.
Quiet, like a hummingbird.
Sossegado, como um beija-flor.
By the end, I thought I was a hummingbird of some kind.
No fim achei que era um beija-flor.
- Hummingbird?
- Beija-flor?
- Hummingbird.
Olá, Beija-flor.
Dear Hummingbird, break out the fine china, chill the lemonade... tie a yellow ribbon'round the old oak tree...'cause this boy's comin'home to his ladies, comin'home forever.
Beija-flor, limpe a porcelana fina, prepare a limonada... e amarre a fita na árvore. Eu estou a voltar. A voltar para sempre.
She's my hummingbird. But I couldn't leave a fallen man behind.
Ela é o meu Beija-flor... mas não posso deixar um homem ferido para trás.
- Hello, hummingbird.
Olá, Beija-flor.
I can shoot the dick off a hummingbird.
Até acertava no pénis dum beija-tlor.
Like the song of the hummingbird as it gets ready to find that female hummingbird and make sweet love to it all night long.
Como a canção do colibri quando está pronto para encontrar aquela colibri fêmea para fazer amor doce com ela durante toda a noite.
Like a hummingbird?
Como um beija-flor?
Even a hummingbird couldn't catch Tyler at work.
Até um colibri era incapaz de topar o trabalho do Tyler.
Hey! Get away from that daffodil, you stupid hummingbird!
Ei, afasta-te desses narcisos, seu beija flor estúpido!
It's stuck on "hummingbird."
Está em modo beija-flor.
It's like a hummingbird feeder.
É tipo mel de abelha.
Living in a tree for an entire year... local girl, Rianna "Hummingbird" Holmes, is finally coming down.
A Viver na árvore um ano completo... A rapariga local, Rianna "Hummingbird" Holmes, está a descer finalmente.
You're Rianna "Hummingbird" Holmes.
Tu és Rianna "Hummingbird" Holmes.
You can imagine a small-billed hummingbird living in cloud forest some thousand meters down slope from us.
Você consegue imaginar um pequeno beija-flor vivendo na floresta milhares de metros abaixo de nós.
The weight of a hummingbird.
O peso de um beija-flor.
Like a hummingbird on six cups of coffee.
- Com um colibri cheio de cafeína.
- Hummingbird feeder.
Pássaro do paraíso.
He's got the attention span of a hummingbird.
Tem a concentração de um pássaro.
Thinks one day man'll go... swooshing around the planet like a hummingbird flying through the air
Acredita que um dia o homem irá... dar a volta ao redor do planeta como um pássaro voando pelo ar.
Like that hummingbird outside the window, for instance.
Como o beija-flor que está lá fora na janela.
Let's get it on, Hummingbird. Why don't you fill out a form and enter the competition?
Porque é que não preenche um formulário e entra na competição?
Samantha Jane "Hummingbird" Marquez!
Samantha Jane "Beija-Flor" Marquez!
Let it be, Hummingbird.
Não ligues, Beija-Flor.
Hey, Hummingbird.
- Beija-Flor.
There's only one opening, scarcely big enough for a hummingbird.
Encontrei uma entrada, mas só passa por ela um pássaro pequeno.
picturing something delicate, like a rose, or... or a hummingbird.
Estou a pensar em algo... a pensar em algo delicado, como uma rosa, ou... ou um beija-flor.
I like his little hummingbird girlfriend, Tinker Bell.
Gosto da amiguinha voadora, a Sininho. Ela tem tantos ciúmes.
For a hummingbird.
Para o Hamingburg.
Just for a second, Nick, just for a second, imagine.... imagine watching a blue-throated hummingbird suckle the nectar from a fresh hydrangea blossom while you free your mind to the creative impulses that have made every publishing empire great.
Só um segundo, Nick. lmagine... um beija-flor-de-garganta azul... tirando néctar de uma hortênsia... enquanto você libera a mente... para os impulsos criativos que fizeram os grandes impérios literários.
"Find where the moon touches the earth and release the hummingbird."
"Procura onde a lua toca a terra e liberta o colibri."
The hummingbird was good.
A do colibri foi boa.
Hey, Hummingbird.
Olá, Beija-flor.
Why did you call him "Hummingbird?"
Porque o chamaste de "Beija-flor"?
The hummingbird is not just another bird.
O colibri não é um pássaro qualquer.
I'd never seen a hummingbird that far out to sea.
Nunca tinha visto um colibri tão longe de terra.
Streletzia. Hummingbird feeder.
Crystherium Utilia.
They call me Hummingbird.
Pois, e vou dizer-lhe porquê.