I know it's short notice Çeviri Portekizce
42 parallel translation
I know it's kind of short notice.
Sei que é muito repentino.
Ellie, I know it's short notice but I was wondering if you wanted to go to the prom?
Ellie, eu sei que é meio apressado e tal, mas eu gostava de saber se queres ir ao baile?
Uh, I know it's real short notice, but I've been called away on business.
Eu sei que é inesperado, mas fui chamado para uma viagem de negócios.
I... I know it's short notice, but this is real bad people we're after.
Sei que é um pequeno aviso, mas estes tipos são perigosos.
I know it's short notice, but...
Sei que é em cima da hora, mas...
Well, it's short notice, I know, but, uh...
Porquê? Sei que é um pouco em cima da hora, mas...
I know it's short notice, but if you don't have any plans for tonight, I'd love to grab that drink.
Sei que é em cima da hora, mas se não tiver planos para hoje, gostava de ir tomar aquele copo.
- I know it's very short notice, but...
- Sei que é em cima da hora, mas...
I know it's short notice, but I was wondering if you might like to join me for a little snack in the mess hall.
Sei que é em cima da hora, mas será que me quer acompanhar a comer alguma coisa no refeitório?
I know it's short notice, but I was hoping you'd be my best man.
Sei que é em cima da hora, mas gostaria que fosses o padrinho.
I know it's short notice, but the deal came through.
Eu sei que é em cima da hora mas foi um negócio que apareceu
- Hi, I know it's short notice but, could you possibly do me a table for two for tonight at about eight?
- Olá, eu sei que é em cima da hora, mas conseguiria reservar-me uma mesa para dois, para as oito horas?
I know it's short notice.
Eu sei que avisei assim de repente.
Look, I know it's kind of short notice, so, bring Lucas along... if you can't find a sitter.
Ouve, sei que é um pouco em cima da hora, mas traz o Lucas, se não encontrares uma ama.
And I know it's kind of short notice... so bring Lucas along if you can't find a sitter.
E eu sei que é muito em cima da hora, por isso leva o Lucas, se não arranjares uma ama.
- I know it's short notice.
- Sei que é repentino.
I didn't know if you could make it on such short notice, everyone's so busy now.
Não sabia se conseguias desembrulhar-te em tão pouco tempo. Andam todos tão ocupados.
Well, I gotta say it's kinda short notice, you know?
Não me avisaste com muita antecedência, sabias?
I know it's short notice, I just thought, uh...
Não te avisei com muita antecedência...
Really appreciate this. I know it's short notice.
- Obrigada por me receber.
– Yeah, I know it's short notice.
- Sim, eu sei que é em cima da hora.
I know, it's short notice, but I'm also giving you Monday off.
Eu sei, é em cima da hora, mas também dou-te folga na segunda-feira.
I know it's short notice, but john irving dropped out.
Eu sei que é em cima da hora, mas o John Irving desistiu.
I know it's short notice.
Sei que é pouco tempo.
Yeah, I know it's short notice, but I really wanted to do something to thank you.
Sim, eu sei que é em cima da hora, mas queria muito fazer algo para te agradecer.
I know it's short notice, so...
Sei que é em cima da hora, por isso...
I know it's short notice, and you're probably busy, but we'd really appreciate it.
Sei que é em cima da hora e que deve estar ocupado, mas ficaríamos muito gratos.
- I know, it's really short notice...
- Eu sei que é muito em cima.
I know it's a bit short notice but I'll be able to pull a crew together.
- Sei que é em cima da hora,
Oh, do they? I know it's short notice, but we had such a great time at this birthday party I thought we could have even more fun at this after-birthday party.
ai dizem? que achei que nos podíamos divertir ainda mais na festa de pós-aniversário!
That's so good! I mean, we know it's short notice, but we'd love you all to come with us.
É em cima da hora, mas gostávamos que fossem.
I know it's short notice.
Você tem seis semanas de férias para tirar.
I know it's short notice with the funeral, but...
Eu sei que é em cima da hora com o funeral, mas...
- I know it's short notice, but I have something very important I need to speak with her about.
- Sei que é repentino, mas tenho uma coisa importante para falar com ela.
I know it's a move at very short notice.
Sei que é uma mudança num prazo muito curto.
I know it's short notice, but I need you to come over.
Sei que é em cima da hora, mas preciso que venhas até cá.
I know it's such short notice, I'm sorry.
Eu sei que é muito em cima da hora, desculpa.
I know it's short notice, but the baptism is on the 24th.
É um bocado em cima da hora, mas o baptizado é no dia 24. Claro.
I know it's short notice, but you guys have got to come out for the wedding.
Sei que é com pouca antecedência, mas vocês têm de ir ao casamento.
It's a lot on short notice, I know.
Sei que é muita coisa em pouco tempo.
Listen, Norman, I know it's short notice, but I could really use some help with the kids tomorrow because, well, you are not going to believe what I did today.
Ouve, Norman. Eu sei que é em cima da hora, mas precisava de ajuda com as crianças, amanhã, porque... Bem, não vais acreditar no que eu fiz hoje!
I know it's short notice, but I've got to get this done as quickly as possible.
Sei que é em cima da hora, mas tenho de concluir isto o mais rápido possível.