English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I never knew that

I never knew that Çeviri Portekizce

674 parallel translation
I never knew that anyone could be so vile.
Eu nunca conheci ninguém tão mau.
- I never knew that.
- Não sabia.
I never knew that, either
- Também nunca o soube.
You know, Lalage, I never knew that planning a murder could be so much fun.
Nunca pensei que planear um homicídio fosse tão divertido!
I never knew that.
Nunca soube disso.
I never knew that, so that I shot.
Mas eu não sabia disso, por isso matei-o.
I never knew that, I'm sorry.
Não sabia. Desculpe.
Of course, I never knew that until I did it to my mother-in-law's cookbook.
Só descobri isso quando estraguei o livro de culinária da minha sogra.
You know, I never knew that.
Sabes, eu nunca soube disso.
For 14 years, because of that letter, I lived in the dungeon of the Chateau D'if, So near to you, and I never knew that you'd married, or that my father had died,
- Durante 14 anos, por causa dessa carta, vivi numa masmorra do Chateau D'if, tão perto de si, e nunca soube que tinha casado, nem que meu pai tinha morrido, de fome.
I never knew that.
Deveras? Não fazia ideia.
I never knew that you liked dill pickles.
Há muito que te apetecem coisas salgadas?
Chick, I never knew anything like that.
Chick, nunca soube o que era isso.
You know, I never knew what that meant.
Sabe, eu nunca soube o que isso significava.
I never knew anyone that can aggravate me the way he does.
Nunca conheci ninguém que me irritasse tanto como ele.
- Yes-- I was afraid, but I knew that in your heart you knew... that I never suspected you.
- Sim... Receei, mas sabia que no teu íntimo tinhas a certeza... de que nunca suspeitei de ti.
You'll never see the tapeworm that way. - I thought you knew better.
Assim nunca conseguirá ver a bicha-solitária.
I knew, because there are some people that never make money or get anywhere.
Certas pessoas não enriquecem ou chegam a algum lugar.
I suppose that's why you married me, because you knew I was dull and gauche and inexperienced, and there'd never be any gossip about me.
Acho que é por isso que casou comigo. Por que sabia que eu era uma estúpida e desajeitada e inexperiente e não teriam nada de interessante para falar de mim.
I knew I'd never get that through.
Eu sabia que não seria publicada.
I never knew her name, but I found out that most of the nurses came from Yorkshire, and the West Riding.
Não sabia seu nome. Mas sabia que a maioria delas era de Yorkshire.
One, that I knew I'd never go back to that drugstore.
Uma, era que nunca voltaria para aquele supermercado.
I learned some things that even I never knew before.
Aprendi coisas que nem sequer sabia que existiam.
I knew in my heart that I will never be until, until and unless, Jennie returns.
No fundo do coração sabia que nunca seria nada até que que Jennie voltasse.
I knew I'd never be able to remember what Ellie wore that day.
Eu jamais me lembraria do que a Ellie estava vestindo.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Mas mesmo que quizesse, a Lottie nunca me aceitaria uma coisa assim... nem daqui a mil anos, e eu sabia disso.
I knew that little ol'someday was never gonna come.
Sabia que esse tal dia nunca iria chegar.
He never told me what it was, but I knew from the moment I saw him, that something was wrong.
Ele nunca me disse o que era, mas eu percebi, assim que o vi, que alguma coisa estava mal.
I never knew anything like that.
Nunca soube nada disso.
She never loved me, and I knew that.
Ela nunca me amou e eu sabia.
I knew I never should have put them in that room.
Sabia que näo devia tê-los posto naquele quarto.
Now that is somethin'I never knew.
Disso eu nunca soube.
I never knew it would come to that.
Nunca imaginei que poderia chegar a isto.
I never knew how to do that.
Nunca soube fazer isto. Tremo muito.
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Senora."
Mas na nossa lua-de-mel no exterior... eu sabia que só me sentiria casada quando me chamassem de "señora".
'Cause I found out something that I never knew.
Descobri algo que não sabia.
I never knew anyone who got killed in a - Not anyone whose husband died like that.
Nunca conheci niguém que tenha morrido numa... ninguém a quem o marido tenha morrido dessa maneira.
That's how I became king. I never knew I would be.
Foi assim que me tornei Rei.
I never knew anybody by that name Clutter.
Nunca conheci ninguém com esse nome Clutter.
Well, just that I never knew any people like you existed.
Bem, apenas que eu não sabia que pessoas como vocês existiam.
I say there's some things a boy can learn that he never knew about, so that later, when he needs'em, he's already got'em.
Digo que há coisas que um rapaz pode aprender, coisas que não conhecia, para que, mais tarde, quando precisar delas, já as tenha conhecido.
I'm sure I shall find out all sorts of fascinating things about the case that I never knew before.
Vou descobrir coisas sobre o caso que nunca soube.
I never knew one that wasn't!
Nunca conheci um que não fosse!
I always knew that she resented me but I never thought she'd go this far.
Sempre soube que não gostava de mim, mas nunca pensei que fosse tão longe.
After what that "trick cyclist" told me, I knew we'd never convinceJack he wasn't married or that Marguerite didn't exist.
Depois do que me disse esse "ciclista de feira", soube que nunca convenceríamos Jack que não estava casado ou que Marguerite não existia.
I knew long ago that Pinky could never be your daughter!
Eu sabia há muito tempo, que Pinky nunca poderia ser sua filha!
"It's funny,'cause I never knew I could feel like that inside."
" É estranho, porque nunca imaginei que pudesse sentir tal coisa.
I never knew you could fight like that.
Não sabia que conseguias lutar dessa maneira.
Those boys were never gonna look at me the same way again... but I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier.
Aqueles rapazes não voltariam a olhar para mim da mesma forma. Mas sentia que sabia umas coisas sobre o Kurtz que não estavam no dossier.
I never knew it could be like that.
Não sabia que podia ser assim.
I never knew anybody that knew anything but just killing and getting killed.
Eu nunca conheci ninguém que não soubesse mais nada senão matar e ser morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]