English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I wanted to tell you that

I wanted to tell you that Çeviri Portekizce

870 parallel translation
I came early because I wanted to tell you that I'm not coming later.
- Dizer que não virei mais tarde.
I wanted to tell you that I changed my mind.
Queria dizer-te que tinha mudado de ideias.
But I wanted to tell you that Gen. Sutherland has left for London.
Mas queria dizer-lhe, que o General Sutherland partiu para Londres.
I wanted to tell you that tomorrow I'll be going out of the country.
Eu queria contár-vos amanhã, eu vou deixar o país.
I wanted to tell you that this machine... turns itself off automatically!
Queria dizer-lhe que esta máquina se desliga automaticamente.
I wanted to tell you that this winter I'll be going to study in Turin.
Queria lhe dizer que vou estudar em Torino, neste inverno.
I wanted to tell you that I forgot the whole thing.
Queria dizer-te que já esqueci isso tudo.
I wanted to tell you that - the people we're going to meet...
Queria dizer-te que... as pessoas que vamos visitar talvez te venham...
That's what I wanted to tell you padre.
Isso é o que queria dizer-lhe, pai.
I just wanted to tell you that I appreciate it.
Só queria que soubesses que apreciei isso.
That's what I wanted to tell you.
Era isso que lhe queria dizer.
I just wanted to tell you... that I must be getting along now. But you can't!
Só lhe quero dizer que agora tenho de ir andando.
To tell you the truth, that's what I've always wanted.
A bem dizer, eu sempre tive isso na ideia.
I was ready to tell you that a certain man in my state, a Mr James Taylor, wanted this dam for his own profit.
Estava pronto a dizer-vos que um homem no meu estado, sr. Taylor, queria esta barragem para lucrar.
I just wanted to tell you I'm sorry for sounding off that way this morning.
Só queria pedir-vos desculpa por ter explodido esta manhã.
I just wanted to tell you that I'm really not Miss Winthrop's brother.
Sò queria dizer-lhe que näo sou irmäo de Miss Winthrop.
She thinks everything needs fixing. But what I wanted to tell you was that you are not the only celebrity in this town.
Acha que tudo precisa de ser arranjado, mas o que queria dizer-te é que não és a única celebridade da cidade.
I just wanted to tell you that I know it was an accident.
Queria apenas dizer-te que sei que foi um acidente.
Now, did you really decide to call it off... or did you just tell me that because you knew I wanted to hear it?
Agora, decidiu realmente cancelar... ou apenas me disse isso porque sabe que era o que eu queria ouvir?
I wanted to tell you... that I'm going to change your contact in about a week.
Queria dizer-lhe... que vou mudar o seu contacto dentro de uma semana.
That's what I wanted to tell you after it I didn't want to spoil your supper Sneaked out of the room without my knowing about it
Fui à polícia contar-lhes dos Kellersons.
That's your job, sweetheart. Maxim, I wanted to tell you, but, um, well, I forgot.
Maxim, eu ia contar, mas, bem, esqueci-me.
What I wanted to tell you was that Burger- -
O que eu te queria dizer, era que Burger...
That's all I wanted to tell you. And don't go crying to your father He told me to tell you he doesn't care about you anymore
É tudo o que tinha para te dizer, não vale a pena fazeres de mártir para o teu pai, ele encarregou-me de te dizer que de hoje em diante não quer saber de ti.
I wanted you to get that funny look on your face and tell me not to wear them.
Queria ouvir-te dizer que não querias que as usasse.
THAT'S ALL I WANTED TO TELL YOU.
Que Deus me ajude.
Hoss, when I was sick... when I was over at your house... you said that I could talk to you any time, tell you anything I wanted to.
Hoss, quando eu estava doente, quando estava lá em sua casa, disse-me que eu podia falar consigo sempre e dizer-lhe o que eu quisesse.
I wanted to run to you, to have you tell me that I was safe, that everything was all right, but I was always more afraid of you than of falling.
Queria correr até si, para que me dissesse que estava a salvo que estava tudo bem mas sempre sentia mais medo de si do que da queda.
That's what I wanted to tell you.
Era isso que eu vos queria dizer ainda há pouco.
It is true that I wanted your commission. I admit it freely... but, today, I came here, in good faith... to tell you of my admiration for your work.
Admito isso, livremente... mas, hoje, vim aqui, de boa fé... para lhe dizer que admiro o seu trabalho.
I wanted to tell you, now that you're going to the manoeuvres, don't send orchids to Carla anymore.
Queria dizer-te, agora que vais para o campo de tiro, não vale a pena continuares a mandar orquídeas à Carla.
But that's what occurred to me, and I wanted to tell you about it.
Mas quer saber uma coisa? Queria dizer-lhe.
Sorry, Ellen I wanted to tell you myself. That'd make it a little easier for you.
Desculpa, queria ser eu mesmo a dizer-te para... para tornar isto mais fácil.
I just wanted to tell you that he was right and I was wrong.
Eu só queria dizer que ele estava certo e eu, errada.
That's what I wanted to tell you.
Isso é o que eu queria te dizer.
I only wanted to tell you that we'll be in the tavern at the crossroads.
Vim avisar-te que estamos a ir pelo caminho de Sevilha.
As a matter of fact, there was something that I wanted to tell you.
Na realidade, havia algo que te queria dizer.
I think he wants to tell you that it was those three white men... Who wanted it to look like Apaches.
Acho que ele quer dizer-vos que foram esses três homens brancos que quiseram fazer isto parecer um ataque Apache.
That's what I wanted to tell you.
É isso que eu queria dizer.
When I left the house this morning, you were asleep... so I just wanted to call you up and tell you that... I'm sorry about last night.
Quando saí esta manhã estava dormindo... assim só queria te chamar para te dizer... que sinto o ocorrido ontem à noite.
You see, that's another thing I wanted to tell you about, sir.
Isso era outro assunto de que queria falar-lhe.
I merely wanted to tell you how delighted I am that you're staying with us.
Eu só quis dizer-lhe como me encantou o fato de você permanecer conosco.
There's a hundred people in there that might have wanted to kill him, only, uh... it's really this flat tire that I wanted to tell you about.
Há uma centena de pessoas lá que poderiam querer matá-lo, só que era daquele pneu vazio que lhe queria falar.
So I wanted to tell you about that green stuff.
Queria falar-te dessa coisa verde.
Sorry to disturb you, but I just wanted to tell you that an English nobleman, Count Stanhope, has come to town.
Lamento ter incomodado, mas queria lhe dizer que um nobre inglês, o Conde Stanhope, chegou à cidade.
Well, I just wanted to tell you... that I'm pregnant and I want money.
Bem, só queria te dizer... que estou grávida. Quero dinheiro.
I just wanted to tell you that, you seekers of perfection.
Só queria dizer isto a quem procura a perfeição.
I also wanted to tell you that it is because my own childhood was unhappy, and because I don't like the way kids are treated, that I became a teacher.
Eu também lhes quero dizer que, foi porque a minha própria infância foi infeliz e porque não gosto da maneira como as crianças são tratadas, que me tornei um professor.
It's just that there were so many things I wanted to tell you.
Só que houve tantas coisas Eu queria te dizer.
What I wanted to tell you was that your room here isn't free yet.
O que lhe queria dizer é que o seu quarto aqui não está vago.
I just wanted to tell you that.
Só te queria dizer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]