Illusions Çeviri Portekizce
453 parallel translation
Run for the border and take your illusions with you.
Foge para a fronteira e leva as tuas ilusões contigo.
If we see you, it'll ruin our illusions.
Se te virmos, lá se vai a imaginação...
Well, there goes another of my illusions.
Bem, lá vai outras das minhas ilusões.
Darling, you mustn't dispel all my illusions.
Meu querido, não podes ignorar todas as minhas ilusões. Ilusões?
Illusions? I thought composers wrote under the throes of inspiration.
Sim, eu sempre ouvi que todos os compositores escreviam... sob um impulso de inspiração.
I have no illusions.
Não tenho ilusões.
It breaks my heart, but I'll have to shatter your childhood illusions.
Isto parte o meu coração, mas terei que acabar com as suas ilusões infantis.
- I have no illusions about myself.
- Não tenho ilusões sobre mim.
This has ended all my illusions.
Isto é a derrocada de todas as minhas ilusões.
AII I know is that with such a stupid joke, a young man's illusions have been destroyed, someone I liked and who was willing to make me happy.
Só sei que com essa estúpida brincadeira, destruíram as ilusões de um rapaz de quem eu gostava e que estava disposto a fazer-me feliz.
I have been living in a land of illusions.
Estive a viver num mundo de ilusões.
Oh, I don't think any of us have any illusions about her character, have we, Devlin?
Acho que nenhum de nós tem dúvidas quanto ao carácter dela, ou tem Devlin?
You shouldn't. Men prefer to keep their illusions, don't they?
Os homens preferem viver com ilusões.
Scientists can't believe in illusions.
És o melhor que me aconteceu.
I've chased after illusions and adventures as if driven by some evil force.
Corri atrás de ilusões e aventuras, como se alguma força maléfica me guiasse.
I'm too old a man to have any illusions about the constancy of women, or to be seriously disturbed by the lack of it but when your intrigues start interfering with my plans that's something else again.
Sou muito velho para me ter ilusões sobre a perseverança das mulheres ou para me preocupar com isso. Mas se as suas intrigas ameaçarem os meus planos, isso é outra história.
No, we won't be under any illusions.
Não, viveremos de falsas ilusões.
What new illusions have you to show us?
Que ilusões novas tens para nos mostrar?
Illusions of magic are not meant to appear safe.
O propósito do ilusionismo é esse, não parecer seguro.
Hypnotic illusions don't tear people apart.
Ilusöes hipnóticas näo desfazem pessoas.
I have no illusions about my looks.
A minha aparência não me ilude.
Sit back and be regaled by some of the great illusions and feats of legerdemain, performed for you, and you alone, by the Great Wooley.
Sentem-se e regalem-se com algumas das maiores ilusões e truques mágicos que vos vão ser apresentados pelo único, o grande Wooley.
Have you read Lost Illusions?
Você já leu "Ilusões Perdidas"?
I know you're not the seeing-illusions type, but no woman was there and I don't believe in ghosts, - so there it is.
Eu sei que não é do tipo que vê ilusões, mas eu não acredito em fantasmas, por isso...
- Maybe I am the seeing-illusions type.
Talvez eu seja o tipo de pessoa que vê ilusões.
Our play is called The Artistic Haunting or The Tomb of Illusions.
A nossa peça chama-se "A Busca Artística", ou "Túmulo de llusões".
Don't think that when I got married I had any illusions of being able to communicate
Não cria que me casei com a esperança... de poder abater as barreiras da incomunicación.
Illusions can be very powerful.
As ilusões podem ter muito poder.
Blanche doesn't have any illusions like that.
A Blanche não se ilude com isso.
I had this fleeting hope that everything wouldn't turn out to be illusions, dreams and lies.
Tive esperança... de que tudo não seria ilusões, sonhos e mentiras.
Why must you destroy all of my illusions?
Por que você destrói minhas ilusões?
Leave me my illusions, please.
Não destrua as minhas ilusões, por favor.
I don't believe in your hopes and in your illusions.
Näo acredito nas vossas esperanças e enganos.
I don't believe in your hopes and in your illusions.
Não acredito nas vossas esperanças e enganos :
You mean are they alien illusions, that sort of thing?
Quer saber se são ilusões extraterrestres?
inhabitants of this planet can read minds, create illusions out of a person's thoughts, memories, even out of a person's own desires.
Os habitantes deste planeta lêem o pensamento, criam ilusões, a partir das ideias e memórias de uma pessoa, e até a partir dos seus desejos.
Illusions just as real as this table top and just as impossible to ignore.
Ilusões tão reais como este tampo de mesa e tão impossíveis de ignorar.
- Living illusions to amuse his keepers?
- Em ilusões que divertem os guardiões? - Não.
Give up illusions and prepare to fight.
" Rejeitem as vossas ilusões e preparem-se para a luta.
Whoever you are you've proven your skill at creating illusions.
Seja lá o senhor quem for, provou que sabe criar ilusões.
They are illusions only.
São apenas ilusões.
They are shadows, illusions.
São sombras. Ilusões.
Don't have any illusions.
Não tenham ilusões.
- Mere illusions.
- Meras ilusões.
They don't have the brain to hold our illusions.
Não têm miolos para absorver as nossas ilusões.
When it hit, the older people either died or went to the third stage fast... you know, blindness in light, albinism... psychotic illusions, occasional stages of torpor, like Matthias and the things there.
Com a epidemia, os idosos morreram ou passaram rapidamente à terceira fase, sabe como é, cegueira à luz, albinismo, ilusões psicóticas, estados ocasionais de torpor, tal como o Matthias e os demais.
You and your illusions of grandeur.
Tu e as tuas manias de grandeza.
I'd say rather men whose illusions were very real.
Eu diria que são homens cujas ilusões eram muito reais.
Rome is the city of illusions.
Roma é a cidade das ilusões.
They each produce illusions... like you do and like I do.
Todos fabricantes de ilusões. Como tu, como eu.
Not those illusions.
Não aquelas ilusões.