English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / In peace

In peace Çeviri Portekizce

4,981 parallel translation
If you don't mind, I'd like to finish my dinner in peace.
Agora quero comer o meu jantar em paz.
Pierre, leave him in peace.
Pierre, deixa-o em paz.
The airspace shut-down was one of the most sweeping ever ordered in peace time.
O encerramento do espaço aéreo foi um dos mais extensos de sempre.
I should die and leave you in peace.
Devia morrer e deixar-te em paz.
All I want to do is live and worship and kill in solitude and die in peace!
Só quero viver e adorar, matar em solidão e morrer em paz!
A person can't even eat in peace.
Uma pessoa nem sequer pode comer em paz.
To let us look at each other, here in the Garden and back at home, and pledge that no matter what any other community might do, we, in Boston, will honor Dr. King in peace.
Que olhemos uns para os outros, aqui no Garden e em casa, e juremos que não importa o que as outras comunidades façam, nós, em Boston, homenagearemos o Dr. King em paz.
I'll let you eat in peace.
Eu deixo-o comer em paz.
And I say, rot in peace.
E eu digo, descanse em paz.
"I wish they would stop and let my soul rest in peace."
"Gostaria que eles pudessem parar e deixar a minha alma descansar em paz."
Let him rest in peace, princess.
Que ele descanse em paz, princesa.
Do you come in peace?
Vens em paz?
We live in peace for two years, without regard to each other.
Vivemos em paz durante dois anos, sem nos preocuparmos um com o outro.
I come in peace!
Venho em Paz!
Listen, boys... I've had a rather emotional day... so whatever your beef with Eggsy is, and I'm sure it's well-founded... I'd appreciate it enormously... if you could just leave us in peace... until I finish this lovely pint of Guinness.
Escutem, rapazes... tive um dia muito emocional... por isso, seja lá o que tiverem com o Eggsy, e estou certo de que é bem fundado... agradeceria imenso... se nos pudessem deixar em paz... até eu terminar esta maravilhosa Guinness.
At peace and left in peace.
Em paz e deixado em paz.
- I left you in peace.
- Deixei-vos em paz.
In peace?
Em paz?
I come in peace.
Eu venho em paz.
I come in peace.
- Venho em paz.
May she rest in peace.
Que a sua alma esteja em paz.
LEAVE THE BASQUE COUNTRY IN PEACE
DEIXEM O PAÍS BASCO EM PAZ
Rest in peace, Jane Doe.
Descansa em paz... desconhecida.
May the soul of Claire Ives and the souls of all the faithful departed through the mercy of God rest in peace.
Que a alma da Claire Ives, e as almas de todos os fiéis que partiram com a misericórdia de Deus, descansem em paz.
In truth, I came here in peace. To show my respect.
Em boa verdade, vim em paz para mostrar meu respeito.
Let's leave him in peace.
Vamos deixá-lo em paz.
They should die in peace.
Devem morrer em paz.
Pulled in peace.
- Ei, deixa o em paz.
Just like my parents, may they rest in peace.
Tal como os meus pais, que descansem em paz.
She wanted to be left in peace.
Ela queria descansar em paz.
Neither of them will let you live in peace as long as Henry lives.
Nenhum deles a deixará viver em paz, enquanto o Henry viver.
God, can I just shit in peace?
Meu Deus. Posso cagar em paz?
Anybody you need to make peace with in this world?
Há alguém com quem precises de fazer as pazes neste mundo?
Would you make peace with a nation that so outrageously meddles in the affairs of an independent state?
Você faria paz com uma nação que se mete de forma ultrajante, nos assuntos de um Estado independente?
Think about it, Stanley, do you really want to ruin the peace of mind Grace Catledge has, secure in the knowledge that she is her husband's only love?
Pensa bem, Stanley. Queres destruir a paz de espírito da Grace Catledge, agora que crê ter sido o único amor do marido?
Gene's conception on Next Gen is almost heavenly in that everyone's at peace.
O conceito de Gene em Geração Seguinte é quase paradisíaco, onde todos estavam em paz.
I was looking for peace in a city of active, fast-moving people.
Eu estava à procura de paz numa cidade de pessoas activas e em movimento.
Yes, but I think we've had enough excitement in the city... and we are ready for a bit of peace and quiet.
Sim... mas acho que já tivemos emoção suficiente na cidade e estamos prontos para um pouco de paz e tranquilidade.
When a man like Raymond Tusk gets involved in state diplomacy, you can be sure he's not after the Nobel Peace Prize.
Quando um homem como o Raymond Tusk se envolve na diplomacia do Estado, podem ter a certeza de que ele não quer o Prémio Nobel da Paz.
It seems that peace has finally shown in this country... And I won't let you destroy it!
Parece que a paz apareceu finalmente neste país... e não vou deixar que a destruam!
Now, in a happy home that knows nothing of war, we begin to see a time of peace in which to raise its children.
Agora, num lar feliz, que não existe guerra, começasse a viver um momento para criar os filhos.
We are caught in war wanting peace.
Estamos em guerra, pedindo por paz.
For us to construct peace in the Middle East.
- A construção da paz no Médio Oriente.
It's what it's always been and what we all want - peace in the Middle East.
É o que sempre foi e o que todos queremos. Paz no Médio Oriente.
Peace in the Middle East.
Paz no Médio Oriente.
I hope in death I can give you some of the peace I stole from you in life.
Espero que na morte eu possa devolver-te, uma parte da paz que te roubei em vida.
Killing a man in his own tent when he's just offered you peace?
De matar um homem na tenda dele depois de ele te oferecer paz?
Let me have him brought to the temple and buried with dignity so that he might find peace in the next world.
Deixai-me conduzi-lo ao templo e enterrá-lo com dignidade para que possa encontrar a paz no próximo mundo.
Cage of the Lost Clan, the Ninja Council requests your presence for a peace summit at the Warlord's Temple in the Great Eastern Mountains.
Cage do Clã Perdido, o Conselho dos Ninjas pedem a sua presença para uma cimeira da paz no templo de Warlord nas grandes montanhas orientais.
For it will be they who help usher in a new era of peace among our kind.
Porque serão eles quem ajudarão a começar uma nova era de paz entre a nossa especie.
Peace and honor in the worlds to come.
Paz e honra nos mundos que virão

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]