Incident Çeviri Portekizce
4,843 parallel translation
Your SVP's under indictment, you're sleeping with your lead coder, not to mention that little incident back in Armonk.
O seu diretor foi indiciado, você dorme com a programadora principal, e já nem vou falar do pequeno incidente em Armonk.
'After this incident, I switched to the Golf GTI.
'Depois deste incidente, mudei para o Golf GTI.
If you spare my life, I will guarantee the investigation into this incident is abandoned immediately.
Se me poupar a vida, vou garantir que a investigação deste incidente é abandonada imediatamente.
So, unable to do anything about the unprovable incident that you witnessed personally, you thought you'd get to the bottom of some that you weren't involved in at all.
Então, incapaz de fazer alguma coisa acerca do incidente não provado que testemunhou pessoalmente, achou melhor ir mais a fundo de alguma coisa que nem sequer esteve envolvida.
The ranch house incident, of course, reinforced that.
O incidente na Casa do Rancho, claro, reforçou a ideia.
Meteorologists are saying the incident was probably caused by a tornado which sucked up water and fish from a lake and dropped them miles away.
Segundo os meteorologistas, o acidente foi causado por um tornado que sugou água e peixes de um lago, e deixou-os cair a quilómetros de distância.
If the dam incident was really an accident, then yes.
Se o raio do incidente foi mesmo um acidente, então sim.
And Captain banned headphones from the office, due to the Gina incident.
E o Capitão baniu os headphones, devido ao incidente da Gina.
Charles, I'm concerned that you're gonna tell Jake about the incident.
Charles, estou preocupada que vás contar ao Jake sobre o incidente.
I had an incident at Logan.
Tive um problema no aeroporto.
'Even though the incident had been technically my fault,
'Mesmo que o incidente tinha sido tecnicamente minha culpa,
I don't speak to my lieutenant about the incident, And you don't hang him out to dry with the press, right?
Não falo ao meu Tenente sobre o incidente, e você não atira as culpas para cima dele em frente da comunicação social, certo?
( reporters shouting ) commissioner, commissioner, Can you comment on the incident in times square?
Comissário, Comissário, pode falar sobre o incidente em Times Square?
Do you have information on the incident?
Tem informações do incidente?
Well, a month after the incident he left McCarthy-Strauss and sought counseling.
Um mês depois do incidente, ele deixou a McCarthy-Strauss e procurou uma orientação.
I had to focus and forget about the incident with dougal.
Tinha que me concentrar e esquecer o incidente com o Dougal.
We had the firing pin removed after the piñata incident at Hope's birthday party.
Tiramos o gatilho depois do acidente com a piñata no aniversário de Hope.
Officer Cutter's been placed on modified assignment while this incident is investigated.
O Agente Cutter foi colocado noutras tarefa até o fim da investigação do incidente.
I have not interviewed the officers yet, but apparently there were no eyewitnesses to the actual incident.
Ainda não interroguei os agentes, mas, aparentemente, não há testemunhas do incidente propriamente dito.
Can you take me through the incident?
Pode-me falar do incidente?
And where were you when the incident occurred?
E onde é que você estava, quando ocorreu o incidente?
I'm installing new incident-reporting software on all of the intelligence computers.
Estou a instalar um novo programa para relatórios, em todos os computadores da Inteligência.
I tried to avoid thinking about the incident in the meadow, but my mind kept returning to it, again, and again, picking at a festering sore best left untouched.
Tentei evitar pensar sobre o incidente no prado, mas a minha mente voltava a ele, uma e outra vez, remexendo numa ferida inflamada, que mais valia deixar quieta.
Uh, one of our investigators just spoke to you about a possible cult-related incident, but his assessment was premature, so we'd like to handle that ourselves.
Um dos nossos investigadores falou consigo acerca de um incidente que podia estar relacionado com cultos, mas a análise dele foi prematura, por isso, gostaríamos de lidar com isto sozinhos.
I'm still scarred over the A-minus biochemistry incident in 1996.
Ainda tenho sequelas por ter tido um dezoito a bioquímica, num ponto, em 1996.
We ran tests on you after the incident with Cody's dad.
Fizemos testes depois do incidente com o pai da Cody.
That was before the incident at the gate.
Isso foi antes do incidente no portão.
With WMD in play, we need to coordinate with the WMD Directorate, Critical Incident, brief the joint task force.
Com o ADM na jogada, temos de coordenar com a direcção da ADM, Incidentes Críticos, informar a força táctica.
I asked for your help with an incident involving the death of 18 citizens.
Eu pedi a tua ajuda num incidente envolvendo a morte de 18 cidadãos.
- If it had been your first incident, yes.
- Se fosse a primeira vez.
I loaned Catherine those men long before she planned the incident.
Emprestei esses homens à Catarina muito antes de ela planear o incidente.
This is an isolated incident.
Este é um incidente isolado.
There's been an incident in Terminal 3.
Houve um incidente no Terminal 3.
Little bit of incident with cereal.
Um pequeno incidente com cereais.
There was an incident today and I'm not comfortable with her on my desk.
Houve um incidente hoje e não me sinto à vontade com ela como minha secretária.
We can't have another incident like the one at the pier.
Não podemos ter outro incidente como aquele no cais.
An incident occurred and it was dealt with swiftly and efficiently - by community police officers. - It's not engaging copy.
Um incidente ocorreu, e foi tratado com rapidez por agentes da polícia.
At exactly 3 : 00, there will be an incident in the owners'enclosure and all the coppers on the track will be diverted.
Exatamente às 15 : 00 irá haver um incidente no recinto dos proprietários e todos os polícias da pistas serão direcionados.
Incident?
Incidente?
We could have an international incident.
Podemos ter um incidente internacional.
Oh, we passed "incident" five dead bodies ago.
Deixou de ser um incidente há 5 corpos atrás.
After the blackgate incident and all the trouble with the iron cortex,
Depois do incidente em Blackgate e o problema com o Córtex Iónico,
Director, agents, despite media reports, today's incident onboard the USS Niagara was not an accidental galley fire.
Director, agentes, apesar dos relatos da mídia de hoje, o incidente no USS Niágara não foi um incêndio acidental.
This tragic incident claimed the lives... of a young married couple here in Brooklyn tonight.
Este evento trágico levou as vidas de um jovem casal em Brooklyn, esta noite.
Uh, yeah. I got him after yesterday's incident.
Sim, desde o incidente de ontem.
I'll be representing her in the investigation into the incident at Senator Sterling's home that led to his hospitalization.
Vou representá-la durante a investigação, do incidente na casa do Senador Sterling, que levou à sua hospitalização.
We appreciate your discretion in this rather unfortunate incident.
Agradecemos a sua discrição no que se refere a este infeliz incidente.
Not a peep out of Russia over the submarine incident.
A Rússia absteve-se no caso do submarino.
Mr. Anderson, I've been tasked by the director of National Intelligence to coordinate a response to this incident.
Sr. Anderson, fui designada pelo Director da Inteligência Nacional para encontrar uma resposta para este incidente.
An incident with a taser.
... um atordoamento...
Agent Mallory, and then we have to get her out of the building without creating an international incident.
Mesmo que consigamos atravessar a rua, ainda temos que entrar no edifício, encontrar a Agente Mallory, e tirá-la de lá, sem criar um incidente internacional.