Incidentally Çeviri Portekizce
532 parallel translation
And incidentally...
A propósito.
Incidentally, I'm wondering why you didn't mention your watch the day you were in my office. The day you fainted.
Já agora, pergunto-me por que não mencionou o relógio no dia em que esteve no meu gabinete, quando desmaiou.
Incidentally, we'd better get started.
A propósito, temos de ir. Faça as malas.
Incidentally, where is the $ 180,000 coming from?
A propósito, quem paga os 180 mil dólares?
And incidentally, it cost him his wife.
E, por acaso, custou-lhe a mulher.
Incidentally, what a swell spot that is.
A propósito, é um belo lugar.
Incidentally, here's my husband coming along.
A propósito, vem aí o meu marido.
incidentally, before I go, may I see this fabulous sapphire of Sir Hector's?
Falando nisso, antes de ir posso ver essa safira de Sir Hector?
Incidentally, you won't see any nutcracker on the screen. There's nothing left of him but the title.
Aliás, na nossa versão, do Quebra - Nozes só restou mesmo o nome!
If we have to submit to save Father's face which, incidentally, doesn't deserve it I'm giving them a picture of life that'll stand their hair on end.
Se temos de submeter-nos para salvar a face do pai que, já agora, não o merece dou-lhes um retrato da vida familiar de pôr os cabelos em pé.
A nice story for Spy, incidentally.
Uma bela história para a Spy.
Incidentally, I was at a party on that night so I didn't get it until the next day.
Casualmente eu estava em uma festa naquela noite. E não vi isso antes do dia seguinte.
Incidentally, your sister's getting chummy with Tommy.
A tua irmã mostra-se carinhosa para com o Tommy.
- Incidentally, what is it?
- Jà agora, o que é?
Incidentally, you dance beautifully.
Jà agora, dança que é uma maravilha.
Listen, repulsive, if we may dismiss the subject of my charm for which, incidentally, I receive $ 1500 per appearance possibly we can get to work.
Ouve, repulsiva, se pudermos encerrar o assunto do meu encanto, pelo qual, por acaso, recebo 1500 dólares de cada vez é possível que trabalhemos.
And incidentally, one of the powers signing this was Japan.
Incidentalmente, uma das potências que o assinou foi o Japão.
- Material for your book? - Incidentally!
- Material para o seu livro?
He says that Sutre's a bigger place than this. That is a fact, incidentally, sir.
Diz que Sutro é maior, e por acaso, tem razão.
Incidentally, your work would require part - time duties at the soda fountain.
Ocasionalmente, o seu trabalho requereria trabalho em part-time na geladaria.
Incidentally, you'll meet the young man my niece has got herself engaged to.
A propósito, você vai conhecer o homem com quem prometi a minha sobrinha.
Incidentally darling, you do need a shave.
Por acaso, querido, tens de fazer a barba.
Incidentally, who's Lise?
A propósito, quem é Lise?
That's five miles out-of-bounds, incidentally.
Oito quilómetros fora da zona autorizada.
Incidentally, I was out on a party on that night, so I didn't get it until the next day.
Casualmente eu estava em uma festa naquela noite. E não vi isso antes do dia seguinte.
Incidentally, is Mr. Emery there?
Já agora, o Sr. Emery está aí?
Incidentally, what did the captains decide to do about the Scotswoman?
Incidentalmente, o que é a que os capitões decidiram sobre a mulher escosesa?
Incidentally, I'll take care of you.
Obrigado, Jim. Vou cuidar de si, para que não se perca.
Incidentally, congratulations on your Silver Star.
. Com licença, coronel. Já viu a vista do terraço?
Incidentally, TWC has OK'd relay broadcasts for morale.
A propósito, a TWC autorizou transmissões para manter a moral ;
Oh, incidentally... I thought the little leading lady was rather good, didn't you?
A propósito, achei a protagonista muito talentosa, não concordam?
Incidentally... have you found out anything definite about him?
Já agora... descobriu alguma coisa de concreto sobre ele?
Ah, incidentally, you do know where it's hidden, don't you?
Ah, a propósito, você sabe onde está escondido, certo?
Incidentally, that white shirt.
Já agora, a camisa. Que tal a camisa?
Incidentally, six of the best marksmen you ever saw.
Incidentalmente, seis dos melhores atiradores que você já viu.
HOXIE : Incidentally, that's Room 815.
A propósito, é o quarto 815.
Incidentally, the captain informs me that changing channels is not only foolhardy, but also extremely dangerous, so I don't believe you ought to try it.
A propósito, o capitão informa-me que mudar de canal não é apenas imprudente, mas, também, extremamente perigoso por isso, creio que não devem tentar fazê-lo.
With, incidentally, a bullet hole through it.
Com, por acaso, um buraco de bala.
Incidentally, it's not a joint account.
Aliás, não é uma conta conjunta.
Incidentally, you may be entitled to more, but we won't know that until the accountant has a chance to check over the books.
Aliás, podes ter direito a mais, mas não sabemos até que o contabilista tenha oportunidade de verificar os livros.
Incidentally, we call our program
Incidentalmente, chamamos ao nosso programa
Incidentally, I've authorised Mr Carbo to receive the money
Autorizo o Sr. Carbo... a receber o dinheiro quando lhe entregarmos o rapaz.
Well, incidentally, there's a process server been looking for you.
Bem, aliás, há um empregado do tribunal procurando por você.
Mr. Thornhill was picked up last night driving under the influence of alcohol incidentally, in a stolen car...
Mr. Thornhill foi apanhado a noite passada conduzindo sobre o efeito do alcool acidentalmente, num carro roubado...
WHICH HAPPENS TO BE, INCIDENTALLY, OUR POSITION.
Para que pudessem transmitir pelo rádio a posição deles, que por coincidência é também a nossa.
Incidentally, I notice that you appreciate more than just cattle, señor.
A propósito, noto que aprecia mais do que apenas gado, señor.
And incidentally we have a date tonight.
E a propósito temos um encontro esta noite.
Incidentally, just where did you wear that little number... Until 2 : 00 this morning?
A propósito, onde estiveste até às duas da manhã?
Incidentally, I'm glad that none of you gentlemen have mentioned the color of the man's skin.
Incidentalmente, estou agradecido que nenhum de vós cavalheiros... mencionou a cor da pele do homem.
Yeah, I... suppose they're dirty too, but only incidentally.
Sim, acho que são porcos, também, mas só por acaso.
Incidentally, did Karen tell you she finally set a date?
Karen te contou que ela finalmente fixou uma data?