Indifference Çeviri Portekizce
266 parallel translation
They combine a mad love of country with an equally mad indifference to life... their own as well as others.
Combinam um amor louco pelo país com uma igual indiferença louca pela vida... tantos as suas como as dos outros.
His pride and his sense of guilt prompted him... to assume an air of indifference.
O seu orgulho e sentimento de culpa levaram-no a adoptar um ar de indiferença.
Whatever Dave feels now : Indifference, outrage, contempt would be the feelings of Dave not only as a Jew, but the way I feel as a man, an American.
O que quer que ele sinta agora, indiferença, ofensa, desprezo, é o que sente não só como judeu, mas o que eu sinto, como americano.
Religion is a matter of indifference to this office. " Got that?
"Trabalho exigente. Religião indiferente." Anotou?
It lulls the mind into indifference.
Torna-nos indiferentes.
Now, Mrs Paradine is it not true... that when you realised LaTour took no interest in women... you resolved to overcome that indifference?
Sra. Paradine, não é verdade que quando descobriu que o Latour não se interessava por mulheres resolveu passar por cima dessa indiferença?
Dreadful feeling of the worlds indifference.
Um sentimento terrível, a indiferença do mundo.
But not your indifference
Mas o teu desprendimento
There's so much misery, laxity and indifference, in body and in mind.
Há tanta miséria, lassidão e indiferença, física e mental.
Wretched little man. What indifference.
Homenzinho miserável.
I wanted to break through his indifference.
Eu queria quebrar a indiferença dele, queria impressioná-lo.
Remember dignified indifference.
Já sabem. Digna indiferença.
And now I'll make them pay! For their contempt and indifference.
Hoje vão pagar o desprezo e sua indiferença.
He says it's a matter of complete indifference to him.
É algo completamente indiferente para ele.
While you had fun with games because of your indifference and the neglect of your Town Administration the church bells fell on your priest's head.
Enquanto vocês se divertem com estes jogos brutais... por culpa da vossa indiferença... e do desleixo da vossa administração municipal... os sinos da igreja caíram sobre a cabeça do vosso pároco.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
Com aparente indiferença, o Capitão Nemo tinha a chave do futuro do mundo.
Pretend indifference. Hardly notice him.
Seja indiferente, não deixes que eles notem.
It's not a question of indifference but of distance.
Não é uma questão de indiferença, mas de distância.
It is a matter of indifference to me, I assure you.
Monsieur, é uma questão que me é totalmente indiferente.
My indifference to men has shut me out.
A minha indiferença para com os homens deixou-me de fora.
You are reflected in your own indifference.
Estás reflectido na tua própria indiferença.
First she'll go through the typical feminine reaction of indignation... then indifference, then indigestion, then insomnia.
Primeiro, passa pela típica reacção feminina de indignação, depois indiferença, depois indigestão, depois insónia.
They fought against indifference... ...against tyranny and oppression, and they restored our temple to us.
Eles lutaram contra indiferença, tirania e opressão... e reconquistaram nosso templo.
And then indifference.
E, depois, indiferença.
And fear of indifference as well.
E medo da indiferença, também.
God may be a matter of indifference to the evolutionists, and the life beyond hold no charms for them...
Talvez para os evolucionistas, Deus não lhes interesse e nem a vida eterna os seduza...
They also shared a relative indifference towards money. They chatted easily. Neither had ever had such an attentive listener.
Tinham também em comum uma relativa indiferença ao dinheiro e falavam sem parar, nunca tendo nenhum deles encontrado um ouvinte mais atento.
Your peculiar indifference to Jesus Christ.
sua peculiar indiferença para com Jesus Cristo.
Arthur would always look at her like a shadow masking his view, as if an ocean of indifference lay between them.
A ideia de que Arthur a olharia sempre da mesma maneira, como se ela fosse uma sombra através da qual ele visse, como se estivessem separados por um oceano de indiferença.
I, who have turned away from you so often with indifference.
Eu que sempre estive contra o Senhor.
- You believe it is indifference?
- Achas que me és indiferente?
- It's worse than indifference.
- É pior do que indiferença.
And, which of them won was a matter of indifference.
E não era importante quem fosse o vencedor.
Not just pictures of the garden or the gifts, but who did what to whom and how it felt. My memory stretches that far back, but never once can I remember... anything from you or father warmer than indifference.
Não só dos jardins e dos presentes, mas de quem fez o quê a quem e de qual foi a sensação, mas nunca recordo nada de ti que não seja indiferença.
Now, I belong to that rare breed of men who genuinely don't mind losing gracefully to a gentleman who plays the game by the same rules. But to be worsted by a flash, crypto-ltalian lover boy, who mistakes my indifference for inadequacy is altogether too much!
Sou um dos raros homens que não se importa em perder para um cavalheiro que joga com as mesmas regras, mas ser derrotado por um amante italiano barato que confunde a minha indiferença com insuficiência, é demais!
Are you saying, sir, that because of your indifference to your wife, you had no motive for murdering Mr Tindle?
Está a dizer que devido à sua indiferença com a sua mulher, não tinha motivo para matar o Sr. Tindel?
- Indifference, Marie.
- São fruto da indiferença.
Especially when we made love and I felt your indifference and when I saw you naked at the bidet afterwards - washing off the nasty stuff I'd deposited inside you.
Principalmente quando fazíamos amor e sentia a tua indiferença e quando te via nua no bidé, depois, a lavar a coisa nojenta que eu depositara dentro de ti.
It's a matter of indifference to me who eliminates Yuen Chung.
É-me indiferente quem elimina o Yuen Chung.
Tell me, just answer me, partner. tell me, just answer me, partner, prudently give me the essence... whose is the very tame presence filling the land of our farmers ;... a wistful trust its soul armors, its stolid patience naught lessens ;... a source of food and of leather, faking indifference, acquiescence.
Diga-me você, companheiro. Diga-me você companheiro... diga-me você companheiro e responda com prudência... qual é a mansa presença que povoa nossas pradarias... e em melancólica espera, com abnegada paciência,... dá-nos alimento e abrigo fingindo indiferença.
Indifference is such an awful thing, Renato.
A indiferença é a coisa mais horrível.
She does not fret, father... or if she does you well know the cause is your indifference.
Ela não se atormenta, pai, e se o faz, devias bem saber por quê, já que resulta de tua indiferença.
There is a masculine passivity... which is expressed... in the indifference towards courtship... the completely relaxed... anticipation of the body... concerning his role... in the taking or giving of passion.
Há uma passividade masculina... que é expressa... na indiferença... em relação ao cortejo... a completamente relaxada... antecipação do corpo... sobre o seu papel... no receber ou dar da paixão.
Injustice is always rewarded with indifference.
A injustiça é sempre premiada com indiferença.
Despite the Nazis'fury and the world's indifference.
Apesar da fúria dos carrascos, e a indiferença do mundo.
So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing...
Talvez queira te fazer reagir, te tirar da sua indiferença, conseguri algo novo. Algo... refrescante...
Perhaps it confused me a bit, my comfortable indifference that's been established here.
Talvez tenha me confundido um pouco... essa cômoda indiferença... que havia se estabelecido... aqui.
I felt... you do it through your indifference to me.
Eu sentia... na tua desatenção comigo, eu sentia você mandar.
Look, Percy, the return of Sir Walter "Oh, what a big ship I've got" Raleigh is a matter of supreme indifference to me.
O regresso de Sir Walter - que grande navio que eu tenho - Raleigh só me causa indiferença.
Christians are killing Christians, our leaders are betraying us. More than ever, we must banish selfishness and indifference from our hearts.
Cristãos matam Cristãos, os nossos líderes traem-nos... mais do que nunca devemos livrar-nos do egoísmo e da indiferença...
Me, a lonely old woman... forced to cope in a world of indifference.
Eu, uma pobre velhinha... forçada a viver num mundo de indiferença.