Inebriated Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Hopelessly inebriated. Yeah, well, I know the feeling, boy. The drugs'll wear off in a couple hours.
A essa distância, os balins se espalham em um diâmetro de 25cm de largura.
You know, I'm no doctor, but I could swear this youngster's inebriated.
Sabes, não sou médico, mas ia jurar que este rapaz está embriagado.
He's not inebriated.
Não está embriagado.
That champagne you're serving that's getting everybody inebriated came right off our ship, yours and mine.
Esse champanhe que serve e que deixa toda a gente embriagada veio directamente do nosso navio, seu e meu.
"And as Fezzik nursed his inebriated friend back to health, " he told Inigo of Vizzini's death " and the existence of Count Rugen,
Enquanto o Fezzik curava o seu amigo embriagado, ele contou ao Inigo a morte do Vizzini, e da existência do conde Rugen, o homem de seis dedos.
Every day, every day, every day, I see you walk up and down this block, inebriated.
O culpado disto és tu. Vejo-te subir e descer a rua embriagado, todos os dias.
Miss Howe, you are obviously inebriated.
Miss Howe, obviamente tu estás embriagada.
" I was inebriated, sir.
" Eu estava embriagado.
" She was inebriated, sir.
Ela estava embriagada. "
There's no doubt you saw your Santa Claus is inebriated.
Como já deve ter visto, o seu Pai Natal está embriagado.
I was willing to let it go at that but then, he pulled a knife and came at me and the truth of the matter is he was so inebriated that he just fell...
E a verdade é que estava tão embriagado que simplesmente caiu.
I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated.
Tenho uma ligeira suspeita que aquele homem grande ali atrás... estava embriagado.
- The man's inebriated.
O homem bebeu de mais.
Gentlemen, now that none of us are inebriated, I wanted to remind you of our conversation.
Meus senhores, agora que nenhum de nós está ébrio queria recordar-vos a nossa conversa.
You got the bruise from walking into something while you were inebriated?
As nódoas negras devem-se a uma pancada causada pela bebedeira?
They are always inebriated or numbed by mind-altering drugs.
Estão sempre embriagados ou passam os dias "pedrados",
You return... beat-up, inebriated and broke, after only two!
- Você voltou... espancado, bêbado e sem dinheiro, depois de apenas 2 dias!
You won't even touch the spirits and yet you are inebriated?
Tu ainda não tocaste nos espíritos e já estás bêbado?
My mother used to make me sing Santa's Super Sleigh in front of my inebriated uncles and aunts just to get at my dad, I think.
A minha mãe fazia-me cantar Pai Natal no Super Trenó, diante dos meus inebriados tios e tias, só para irritar o meu pai, acho eu.
- Your mom must be pretty stupid to give you permission to drive inebriated.
Ela deve ser estúpida para te deixar guiar, tu bêbedo.
I feel sorry that your heart has become so hard and small that you've lost the capacity to connect with another human being on any level any more meaningful than the inebriated exchange of bodily fluids.
Tenho pena que o teu coração... tenha ficado tão duro e pequeno que perdeste a capacidade... de te ligares a outra pessoa a um nível algo mais significativo... do que troca de fluidos corporais.
Just watching her live, walk, lulled by the swing of her skirt, inebriated by the fabric sliding against her body.
Olhá-la simplesmente, vê-la viver, andar, sentir-me embalado pelo balançar da sua saia, inebriado pelo roçar do tecido no seu corpo...
"For some reason, Miss Stewardess, this unstable, inebriated girl, whom I've never met before tonight, suddenly went crazy when I took it out of my pocket."
"Mas, por qualquer motivo, senhora hospedeira, esta jovem emocionalmente instável e bastante embriagada que nunca vi na vida de repente, enlouqueceu, quando a tirei do bolso."
At that moment, it occurred to Lynette that Chuck, though inebriated, had a valid point.
Nesse momento, a Lynette pensou que o Chuck, mesmo bêbedo, tinha razão.
So now, let's just get inebriated.
Portanto agora, vamos apanhar umas bebedeiras.
But I also have some positive attributes, unfortunately, none of which - will be revealed this evening because I am extremely inebriated.
Mas também tenho qualidades, infelizmente, nenhuma delas será revelada esta noite porque estou extremamente embriagado.
I understand you were inebriated.
Sei que estava embriagada.
According to witnesses, she was inebriated flirting with the suspects and went in willingly.
Segundo testemunhas, ela estava alcoolizada, tendo namoriscado os suspeitos e ido de livre vontade.
I'm not in the habit of letting inebriated men into my house at 2 : 00 in the morning.
Eu não tenho o hábito de deixar entrar um homem bêbado na minha casa às 2 : 00 da manha.
and about three or four pints. So you were quite inebriated.
- Então, estava bastante embriagado.
Hey, kids, I'm Pee-Pants, the inebriated hobo clown.
Ei, miúdos, sou o Peepants, ( chichi-nas-calças ) o palhaço vagabundo bêbado.
said this party was out of control, and that annie was inebriated.
Dizia que a festa estava descontrolada, e que Annie estava embriagada.
A maid and a businessman who was rather inebriated.
Uma camareira e um empresário que estava bêbado.
And if Mr. Hansen wasn't the aggressor, as he contends... and especially given his inebriated state... it's possible that he concocted a revenge fantasy.
E se o Sr. Hansen não foi o agressor, como alega, e especialmente dado o seu estado de embriaguez, é possível que tenha fabricado uma fantasia de vingança.
The driver's inebriated and covered in blood.
O condutor está ébrio e coberto de sangue.
But I'm inebriated, right.
Mas estava bêbado, certo.
I... am, in fact, inebriated.
Estou, de facto, embriagado.
Mr. Ballard, I am very glad to tell you that we ran some additional testing this morning and your wife was not inebriated.
Sr. Ballard, fico contente por poder dizer-lhe que fizemos mais alguns testes esta manhã e a sua esposa não estava embriagada.
These inebriated Pindaris might be.. .. loudmouths and uncivilised.
Estes Pindaris bêbados poderiam ser faladores, civilizados.
Or to be getting yourself inebriated.
Ou para te embebedares.
You're inebriated.
Estás embriagado.
Then they must have been inebriated and incapable of rational thought.
Então deviam estar embriagados e incapacitados de pensar racionalmente.
Uh, we got a witness- - 22-year-old inebriated female out clubbing with her boyfriend last night.
Temos uma testemunha... Mulher de 22 anos embriagada a festejar com o namorado ontem.
He's not very pleased with Serena right now, and in his inebriated state, I'm not sure what he'll do.
Ele não está muito contente com a Serena neste momento, e embriagado como está, não tenho a certeza do que possa fazer.
Are you inebriated?
Está embriagado?
There's open alcohol, we're inebriated.
Há latas abertas, estamos bêbedos.
The leader of the free world is standing on the presidential seal in the oval office, slightly inebriated.
O líder do mundo está em cima do brasão presidencial no salão oval, um pouco bêbado.
Inebriated sleazeballs all covered in blood.
Pervertidos embriagados completamente cobertos de sangue.
Soused, potted, inebriated, got it?
Percebeste? !
So... very inebriated...
E então...
She would come into the office at 4 : 00 in the morning... usually inebriated, still in an evening dress... and, having forgotten the key to her cubicle, she would normally prop herself up on a chair
Ela aparecia na revista às 4h00 da manhã... Historiador... normalmente embriagada e ainda com vestido de noite, e tendo-se esquecido da chave do cubículo dela, normalmente sacava de uma cadeira e tentava, descalça, só de meias, saltar por cima do cubículo, normalmente com um vestido