Inigo Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Tristram and Isolde Phillips, Saturday, near Sunday and afterwards at the Inigo Jones Fish Emporium.
Tristão e Isolda Phillips, Sábado, quase Domingo e depois no Empório de Peixes Inigo Jones.
I think I know what you mean, Inigo.
Estou a percebê-lo, Inigo.
Till later, then, Inigo.
Até logo, então, Inigo.
Evelyn, it's Inigo.
Evelyn, é o Inigo.
William Boosey, Inigo Tinkle and Claude Chumley, are you ready to assume the duties of a husband?
William Boosey, Inigo Tinkle e Claude Chumley, estão prontos para assumir os deveres de marido?
"Hello. My name is Inigo Montoya."
" Olá, o meu nome é Inigo Montoya.
" Fezzik and Inigo were reunited.
O Fezzik e o Inigo reuniram-se.
"And as Fezzik nursed his inebriated friend back to health, " he told Inigo of Vizzini's death " and the existence of Count Rugen,
Enquanto o Fezzik curava o seu amigo embriagado, ele contou ao Inigo a morte do Vizzini, e da existência do conde Rugen, o homem de seis dedos.
"Considering Inigo's life-long search, " he handled the news surprisingly well.
Considerando a eterna busca de Inigo, ele aguentou com as notícias bastante bem.
"Fezzik took great care in reviving Inigo.".
O Fezzik tratou de reviver o Inigo.
Is it Inigo?
É o Inigo? Quem?
Inigo, there's more than 30.
Inigo, há mais de trinta...
My name is Inigo Montoya.
O meu nome é Inigo Montoya.
My name is Inigo Montoya.
O meu nome é Inigo Montoya. Mataste o meu pai.
My name is Inigo Montoya!
Olá. O meu nome é Inigo Montoya.
FEZZIKI Inigo!
Inigo!
Inigo, where are you?
Inigo, onde estás?
Inigo, I saw the prince's stables. And there they were. Four white horses.
Inigo, eu vi os estábulos da princesa, e lá estavam eles, quatro cavalos brancos.
They would be placed high on the ceiling of the building he had inherited from James, Inigo Jones's masterpiece, the Banqueting House in Whitehall.
Seriam colocados no topo do telhado do edifício que havia herdado de Jacobo, a obra mestre de Inhigo Jones, o Banqueting House de Whitehall.
Don Diego Alatriste : In compliance with the wishes of my father, who died, may God rest his soul, in the land of heretics, I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain.
Don Diego Alatriste : de acordo com o que desejava o meu pai, que morreu, Deus o tenha, na terra dos heréticos, envio-lhe o meu irmão Inigo, pois não tenho meios para o sustentar.
Right, Inigo?
Verdade, Inigo?
What is it, Inigo?
Que se passa, Inigo?
Inigo Balboa.
Inigo Balboa.
- I have plans for Inigo.
- Eu tenho planos para o Inigo.
Inigo.
Inigo.
I'm Inigo Balboa.
Sou Inigo Balboa.
I have plans for you, Inigo.
Tenho planos para ti, Inigo.
Look, Inigo...
Olha, Inigo...
Inigo, you must take that vacancy.
Inigo, Tens de aceitar a vaga.
Any news of Inigo?
Alguma notícia de Inigo?
Inigo, I must inform you of a grave matter.
Inigo, tenho de informar-te de um assunto sério.
Inigo, I'm afraid.
Inigo, tenho medo.
It's about Inigo.
É pelo Inigo.
Inigo always called me Angelica.
Inigo sempre me chamou Angelica.
Inigo is strong.
O Inigo é forte.
I'm Inigo. Delighted.
Ênio, muito prazer.
Sorry to keep you waiting, Inigo.
Desculpa ter-te feito esperar, Inigo.
How, at the end, Andre the Giant hooks them up with those horses and then Inigo Montoya is like, "Fezzik, you did something right."
Como, no fim, o Andre o Gigante arranja-lhes cavalos e depois o Inigo Montoya diz : "Fezzik, fizeste uma coisa certa."
My name is Inigo Montoya. "
Chamo-me Inigo Montoya. "
Hello. My name is Inigo Montoya.
Olá, o meu nome é Inigo Montoya.
" my name is Inigo Montoya.
Aparecias aqui e dizias : " Chamo-me Inigo Montoya.
My name is Inigo Montoya.
Chamo-me, Inigo Montoya.
You must have me mixed up with somebody else, Inigo.
Estás a confundir-me com outro, "Inigo".
I'm sorry, Inigo.
Desculpa, Inigo.
Inigo?
Inigo?
Inigo.
- Inigo.
Two days without pants, there was no place to catch it, Iñigo!
Dois dias sem cuecas, não havia onde reter aquilo, Íñigo!
But, Iñigo, what about the dragon?
Mas, Íñigo, e o dragão?
Iñigo!
Iñigo!
Iñigo, give me my son!
Iñigo, dá-me o meu filho!
Get him out of there before he dies, Iñigo ; get him out!
Tira-o dali, Iñigo, tira-o!