Ipanema Çeviri Portekizce
20 parallel translation
I'm the bitch who gave birth to this son of a bitch.
Eu sou a putona de Ipanema. Eu sou a puta que o pariu.
"Girl from Ipanema."
"A Garota de Ipanema".
You guys know "Girl from lpanema"?
Conhecem "A Garota de Ipanema"?
Instead of the Christ Redemptor, the beach, the girls... from Ipanema, from Copacabana, that photograph.
Em vez do Cristo Redentor, da praia, das mulheres... de Ipanema, de Copacabana, aquela fotografia.
Argentinean. Apparently, Sasha picked him up at Ipanema Beach.
Ao que parece, o Sasha engatou-o na praia de Ipanema.
We met at a beach party at Ipanema.
Conhecemo-nos numa festa na praia, em Ipanema.
Betty Suarez.
Poderia morar em Ipanema.
And you, Nurse Ipanema.
E tu, enfermeira Ipanema.
Early one morning, I finished washing the cars and all that... I closed the garage and I stopped for a coffee... at a bar in Ipanema, and that was where I ran into my late friend... the lamented Sérgio Porto.
Uma madrugada, acabei de lavar meus carros, coisa e tal... fechei a garagem e fui tomar um café... num bar em Ipanema, e lá encontro o falecido amigo... saudoso Sérgio Porto.
Hey, I was wondering if you guys know Girl from Ipanema?
- Conheces "A Garota de Ipanema"?
Party in the Ipanema, baby.
Festa em Ipanema, galera
"The Little Old Lady From Ipanena."
"A Velhota de Ipanema".
It's "The Girl From Ipanema." And no.
É "A Garota de Ipanema". E não, tenta novamente.
It sounds like " The Girl From Ipanema'.
Parece "A Rapariga de Ipanema".
We have a 21-19 on 212 Ipanema Drive. Copy?
Temos um 21-19 na Ipanema Drive, no 212.
The girl from Ipanema goes walking
A rapariga de Ipanema Vai a caminhar
Shopping, the beaches of Ipanema, the botanical gardens, a night of samba, bossa nova.
Compras, as praias de Ipanema, os jardins botânicos, uma noite de samba, bossa nova.
I learned how to make these at a bar in Ipanema.
Aprendi a fazê-las num bar, em Ipanema.
By the time we checked it out, it belonged to some girl from Ipanema.
Quando verificámos, era de uma rapariga de Ipanema.
By the time we checked it out, it belonged to some girl from Ipanema.
Pela altura que verificámos, já pertencia a uma rapariga qualquer de Ipanema.