Iron Çeviri Portekizce
5,742 parallel translation
And according to the report... It was infected by microscopic shards of illyrian iron.
De acordo com o relatório, a infecção ocorreu devido a fragmentos microscópicos de ferro ilírio.
We found particulates of iron.
Encontramos partículas de ferro.
Iron?
Ferro?
At the end of the day, it's nothing but a weathered, old piece of iron with some supernatural nonsense attached to it.
Afinal de contas, nada mais é do que um pedaço de ferro antigo e envelhecido.
Our small appliances include ten decorative lamps, three types of crimping irons, two sewing machines, an electric iron, two electric jugs an automated toaster and an electrified bed-warmer.
Pequenos eletrodomésticos, incluindo dez candeeiros decorativos, três ferros do cabelo, duas máquinas de costura, um ferro de engomar, duas chaleiras elétricas, uma torradeira, e um aquecedor de cama elétrico.
Strike while the iron's hot, Riza.
Ataca enquanto o ferro está quente.
My guess would be a tire iron, metal pipe, something like that.
Arrisco dizer que é uma roda de ferro, uma tubo de metal ou algo assim.
And we got you some chicken livers kidneys, packed with iron.
E temos fígado de frango... Rins... Ricos em ferro!
Looks like the killer had some fun with a branding iron.
Parece que o assassino divertiu-se com ferros em brasa.
Only way your boy's still alive is if he's made of iron.
O teu homem só está vivo, se for de ferro.
It wasn't on the menu, but I think the chef just put the falafel in a waffle iron or something like that?
Espera. Não estava no menu, acho que o cozinheiro punha falafel numa grelha de waffles.
I found it on the wall as I was preparing - to iron.
Encontrei-a na parede enquanto me preparava para passar a ferro.
Yeah, you know, a little velvet glove here, a little iron fist there... I think I've got it down.
Sim, sabe, uma luva de veludo aqui, um punho de ferro ali, mas acho que dei conta.
Cannons that were bonded in iron.
Canhões que foram fundidos... Com ferro.
The bottom two hands on the right arms had a torch and an iron stone.
As suas mãos de baixo nos braços direitos tinham uma tocha e uma siderita.
Carmilla fled the tunnels because of the open flame on your torch and the iron tips to these bolts.
A Carmilla fugiu para os túneis por causa da chama na sua tocha e das pontas de ferro destas flechas.
We can kill her with iron and fire.
Podemos matá-la com fogo e ferro.
After your second infraction, it was a hot iron to the face.
Após a segunda infração, seria queimada com um ferro em brasa na face.
Strike while the iron is hot.
Ataca enquanto o ferro está quente.
So we figured, who better to help me step up my game than an actual Iron Chef.
Então, pensamos : quem melhor para me ajudar a elevar o meu nível que um verdadeiro "Iron Chef".
Likes pumping iron, hiking, and pumping iron.
Gosta de levantar pesos, caminhadas e levantamento de pesos.
Iron Lady, out. Boss, she does realize she's an IRS agent, not CIA?
Chefe, ela sabe que é das Finanças e não da CIA?
Iron Lady, out.
Dama de Ferro, desligo.
Scovell Iron Works.
Ferros Scovell.
Mm. The metallic notes on the end is iron-rich, and... you can tell the donor is a real meat-eater, can't you?
As notas metálicas no fim, rico em ferro e percebe-se que o dador é mesmo carnívoro, não é?
Well then, you will not mind waiting around to explain it to Iron John.
Então não te importas de o explicar ao Iron John.
Iron John wants to talk to you.
Iron John quer falar contigo.
Last, I heard, Iron John has her.
A última coisa que ouvi foi que o Iron John a apanhou.
If Iron John has her, I know where she is.
Se o Iron John a tem, sei onde ela está.
Cops never bother Iron John...
A policia nunca incomodou o Iron John.
What do you think they are going to do with Iron John and his boys?
O que achas que farão ao Iron John e aos seus homens?
Iron John.
Sou o Iron John.
Iron John.
Iron John.
Iron John is here for you.
O Iron John quer falar consigo.
Yeah, I thought about hitting an eight, but then I decided just to, you know, choke down to seven iron.
É, pensei em usar um taco 8, mas então decidi, sabem, tratar disto com o taco 7.
Oh, my curling iron died.
O meu modulador morreu.
I need a little iron to get my full shred back, and I don't really care if I have to go through you to get it.
Preciso de um pouco de ferro para recuperar a minha energia, e não me importo se tiver de passar por ti para o conseguir.
Iron, lead, little mercury.
Ferro. Chumbo. Um pouco de mercúrio.
Iron Man, your video game compensate for a mind switch?
Homem de Ferro, o teu vídeo jogo consegue compensar a troca de mentes?
Sad attempt at iron welding.
Triste tentativa de soldagem de ferro.
Hammond would have struggled to catch up with me on his £ 9,000 Tour de France bike, but on some clunky old piece of Russian pig-iron that he's borrowed from a local, he's got no chance, has he?
Hammond Tinha de trabalhar bem para me apanhar na sua bicicleta da Volta à França de € 12,000, mas neste pedaço velho de ferro russo que ele pediu emprestado, ele não tem hipótese, pois não?
I think it's a waffle iron.
Acho que é um ferro de gaufres.
Uh, we need to iron out some wedding details.
Precisamos de discutir alguns pormenores do casamento.
Hand me the soldering iron, will you?
Passa-me o ferro de soldar, sim?
"In the bleak mid-winter, frosty wind made moan, Earth stood hard as iron, water like a stone."
"No meio do inverno sombrio, o vento gelado fazia gemidos, a terra estava dura como ferro, e a água como uma pedra."
I want to say curling iron.
Eu diria que é uma chapinha de cabelo.
Okay, Pissy Spacek, you and I have a few differences we need to iron out.
Certo, Pissy Spacek, Tu e eu temos umas diferenças que precisamos de resolver.
It reacts to the iron in hemoglobin.
Ele reage com o ferro presente na hemoglobina.
Hot iron was pressed into my flesh above my right breast.
Um ferro quente foi pressionado contra a minha pele, acima do meu seio direito. Devo mostra-lhe, senhor?
Iron.
Maia.
Iron John...
Iron John...