Is there something going on Çeviri Portekizce
325 parallel translation
Is there something going on between you two, or...
Existe algo indo entre voces dois, ou...
- Is there something going on?
- Passa-se alguma coisa?
Andie, is there something going on between you and these ladies?
Andie, passa-se alguma coisa entre ti e essas colegas?
Is there something going on, Rachel?
Sucede algo, Raquel?
Is there something going on around here about a dead body?
Está algo a passar-se por aqui por causa de um corpo?
Is there something going on I should know about?
Passa-se alguma coisa entre vocês que eu deva saber?
Is there something going on that I'm not aware of?
Passa-se algo que eu não saiba?
Is there something going on I should know about?
Há alguma coisa que eu deva saber?
Is there something going on with you two?
Há algo entre vocês?
Is there something going on that I should know about?
Está a acontecer alguma coisa que eu deveria saber?
Uh... is there something going on here that I should know about, because I'm stunned to see you.
Está-se a passar aqui alguma coisa que eu deveria saber, porque eu estou pasmado em ver-te.
is there something going on between you two?
Passa-se algo entre vocês os dois que eu não saiba?
Come on. is there something going on here I don't know about?
Vamos. - Está a escapar-me alguma coisa?
There's something going on there in the West and I'd like to try and learn what it is if you feel you've got the room.
Passa-se algo no Oeste e eu gostaria de saber o que é. Se acharem que têm espaço.
There is something going on.
Passa-se mesmo alguma coisa.
Mr. Stringer, there is something going on aboard the Battledore.
Sr. Stringer, algo se passa a bordo do Battledore.
All I can say is, there's something weird going on.
Só posso dizer que algo estranho está acontecendo em sua casa.
let's find out what's goin'on first, huh, if there is something going on, before we start spreading around lots of lies?
Se se passar alguma coisa, para não espalharmos um monte de mentiras.
- There is something going on!
Está a acontecer uma coisa.
There is something odd going on in my building.
Passa-se qualquer coisa estranha no meu prédio.
But I'm telling you, there is something going on, okay?
Mas algo está-se a passar.
But I do know one thing- - something weird is going on up there.
mas eu sei duma coisa- - algo de estranho se passa lá em cima.
Something is going on there.
- Passa-se algo lá dentro.
Gary, I think you have got to accept the fact that there is something very unusual going on in your relationship.
Gary, acho que tens de aceitar que há algo invulgar na vossa relação.
There is something weird going on around here.
Existe alguma coisa estranha mesmo aqui perto de nós.
Bobby, there is something real significant going on here.
Bobby, está a acontecer aqui algo mesmo importante.
Jane, I realise this is an unusual request, but if there is something illegal going on in this company, I need to know about it, so we can root it out.
Jane, eu sei que isto é um pedido invulgar, mas se se passa qualquer coisa de ilegal nesta empresa, preciso de saber o que é, para a podermos eliminar.
We do not wish you to go near the churchyard, In case the Germans suspect something is going on there. What could be going on there?
Não quero que se aproximem da igreja, os alemães podem suspeitar de alguma coisa.
Something is definitely going on down there.
Está definitivamente a acontecer algo lá em baixo.
- Just a minute, ladies and gentlemen, there is something going on here.
Esperem, algo está a acontecer...
Hey, Burt, something real weird is going on over there.
Passa-se alguma coisa muita esquisita por lá.
Look, kelly, I just want you to feel like you can talk me, you know, like you can tell me anything, and if there is something going on with you and your ex, then...
Ouve, Kelly, só quero que sintas que podes falar comigo, sabes, Que me podes contar tudo, e se passa alguma contigo e com o teu ex.
I have to find out... cos if there is something else going on...
vou ter de descobrir. Se houver qualquer coisa nesta história toda...
There is something else going on.
Passa-se mais qualquer coisa, Barry.
- There is something funny going on.
Desapareceram. Algo se passa.
There is something funny going on.
Caixas de latão a voarem!
There is something going on with you.
Passa-se alguma coisa contigo.
The Bureau thinks there is something going on between...
O Bureau acha que se passa qualquer coisa entre...
There's something fishy going on here, Crosetti. - What's the son's name? - His name is Chuckie Prentice.
Ele não pode ter feito isso, porque esteve em casa comigo e com o meu homem nesse dia, a ver televisão.
There's something very wrong going on and this is the safest place in the whole station.
Algo de muito errado se passa, e este é lugar mais seguro em toda a estação.
is there something larger going on here, Cal?
Cal, passa-se aqui alguma coisa mais grave?
Now, part of you knows, there's something fishy going on here... but the other part of you is thinking, this secret package stuff, might be kind of exciting...
Por um lado, sabe algo suspeito, mas por outro lado, se sente como um espião fazendo entregas secretas e essas coisas...
There is something odd going on here, Quinn.
Passa-se algo de esquisito, Quinn.
Regardless, something strange is definitely going on up there.
De qualquer forma, passa-se algo realmente estranho aí.
There is something funny going on.
Há qualquer coisa de estranho a passar-se.
There is something very weird going on here.
Passa-se aqui algo de estranho.
Something is going on there.
Passa-se aqui qualquer coisa.
There is something very, very strange about you and your entire family, and I'm going to keep my eye on you.
Há alguma coisa de muito, muito estranho sobre si... e toda a sua família... e eu vou ficar de olho em si.
You say you're not lovers, but there is obviously something going on between you.
Diz que não a ama, mas é obvio que ha algo entre voces.
There is something paranormal going on here.
Há qualquer coisa de paranormal a ocorrer aqui.
There is obviously something going on and you're refusing to admit it.
É óbvio que algo está acontecendo e você se recusa a admitir.