English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It's like you're

It's like you're Çeviri Portekizce

3,045 parallel translation
I mean, you're acting like me leaving town is all about me and turning over a new leaf, but it's really- - It's really about you.
age como se o facto de eu deixar a cidade tivesse que ver comigo mas tem... tem é a ver consigo.
Lars and I are battle buddies. You know what it's like. We're always busting each other.
Eu e o Lars somos companheiros de combate, sabes como é, estamos sempre na brincadeira.
You know, it's not like we're engaged, so...
Não somos noivos nem nada.
It's like you're manic.
Pareces maníaca.
You're, uh, getting older, so... I know, I know. It's... it's no use fighting guys like that.
Estás... a envelhecer, portanto...
Well, you're the closest thing she's got at the moment, and it looks to me like you're doing a really good job at it.
Você é a pessoa mais próxima que ela tem no momento. E parece-me que se está a sair muito bem.
These shafts of light cascading onto the parishioners- - it's like you're invoking the Nativity.
Estes eixos de luz a descer até aos paroquianos é como se estivesse a invocar a Natividade.
There's something we need to talk about, and I don't think you're gonna like it.
Temos de falar de um assunto e não creio que vá gostar.
It's like they say. You're born, again.
É tal como dizem, renasces.
Then you of all people should know what it's like to have your heart ripped out and to listen to bureaucrats tell you that they're trying... Really trying... and all the while, that thing is out there that did you injustice, and nothing is gonna happen unless you do something about it.
Então você, de entre todas as pessoas, devia saber o que é ser-lhe arrancado o coração e ouvir burocratas dizerem-lhe que estão a tentar mesmo e, entretanto, aquilo que lhe fez injustiça anda por aí e nada vai acontecer
It's like remembering something from your childhood and you're not sure if it's your memory or a friend's memory and then you realize sadly it's just some photo in an old book.
É como uma recordação de infância... em que não temos a certeza se a memória é nossa ou de um amigo, e depois apercebemo-nos que é apenas uma foto de um livro antigo.
It's not like you're reaching in their pockets and grabbing what's in there.
Não lhes metes a mão no bolso para tirar o que lá está.
Sounds to me like you're sorry you fucked up, but not, you know, not for what's underneath it.
Parece-me que lamentas ter feito merda, mas não, sabes, pelo que está por baixo disso.
It's gonna look like you're doing everything for everyone, bringing them water.
Vais ajudar o pessoal, levar-lhes água.
Take this hand right here, pretend it's going over a wave like you're out there in the ocean.
Estendes a mão assim... Finges que vai por cima de uma onda, como se estivesses no oceano.
It's like you're in another world.
É como se você estivesse em outro mundo.
The way you describe it, it's like you're doing this for a showreel...
Da forma que descreves, parece que está a fazer isto para o currículo.
I UNDERSTAND YOU'RE ANGRY, BUT WHETHER YOU LIKE IT OR NOT, SHE'S 18 NOW.
Percebo que estejas zangado, mas, quer gostes ou não, ela já tem 18 anos.
She's the empress of that world, and, you know, it might not look like she's ego'd out, but it takes a lot of ego to decide you're gonna take that position.
Ela é a imperatriz daquele mundo. Ela pode não parecer confiante, mas só um ego forte consegue decidir ocupar aquele lugar.
But then, once you're doing your own thing, it's like you have to try to understand what it is you need and what's gonna make you happy.
Quando trabalhamos a solo, temos de perceber o que precisamos e o que nos faz feliz.
But now you're here, and you're wondering where you fit in and how can college be so much like high school, and you want to join my group, but you're aware it's a step backwards, and no, I'm not a mind-reader, I'm just astute, like you.
Mas agora estás aqui, a perguntar-te onde te inseres e como pode a universidade ser tão parecida com o secundário, e queres entrar no meu grupo, mas estás ciente de que seria um passo para trás, e não, não leio mentes, sou apenas astuto como tu.
I noticed that whenever you look at Jake, you get a really sad look on your face, and if it's quiet enough, I can actually hear that you're whimpering like a suckling puppy.
Eu reparei que sempre que olhas para o Jake, ficas com um ar muito triste, e se estiver silêncio suficiente, consigo ouvir-te a choramingar como um cachorro a mamar.
You know, sometimes you feel like it's the only feeling you're ever gonna have in the world.
Às vezes parece que é o único sentimento que vamos ter para o resto da vida.
Okay, it's bad enough you're treating me like your lackey, but I'm not gonna sit here while you fake-compliment Ryder just to hurt me!
Já é mau o suficiente que me esteja a tratar como seu lacaio, mas não vou ficar aqui enquanto dá elogios falsos ao Ryder, só para me magoar!
You're acting like a completely different person, and it's making me sad.
Estás a agir como uma pessoa totalmente diferente, e está a deixar-me triste.
Oh, my God, there's, like, a hundred things on it, they're written in squiggly writing and you're not quite sure what it means.
Oh, meu Deus, há para aí, tipo uma centena de coisas nele, elas estão escritas numa letra toda rabiscada e não tens bem a certeza do que significam.
And if you're in demand, like a movie star, like a rock star... if you want a front-row seat, you have to pay for it... and there's nothing wrong with that.
E se tu estás com procura, como uma estrela de cinema, como uma estrela de rock, se quiseres um assento na primeira fila, tu vais ter que pagar por isso e não há nada de errado nisso.
It's not like you're going anywhere.
Não me parece que vás embora para algum sítio.
I mean, the key to it's just to talk about it like you're talking about the weather.
O truque é falar disso como se falasses do tempo.
You know, you're not my child, so there's no reason for me to say this. But I go to the symphony quite a bit, whether I like it or not... and I am certain that you are talented.
Não és minha filha, não há motivo para dizer isto, mas vou à sinfonia muitas vezes, goste ou não, e tenho certeza de que és talentosa.
Sometimes, it's like you're with me just to show you can.
Às vezes é como se estivesses comigo só para mostrares que podes.
It's not. You're not gonna be coming home in the middle of the night like this.
Voltares para casa a meio da noite assim.
"honey, you're scrubbing that floor like it's the most important job of your life."
"Querida, estás a esfregar esse chão como se fosse o emprego mais importante da tua vida."
- It's not like you're responsible.
- Não és responsável por isso.
This is what it's gonna be like, you riding up there all quiet like you're Harry Callahan and I'm supposed to be back here shitting myself?
Isto vai ser assim? Conduzes em silêncio como o Harry Callahan para me borrar de medo?
I'd really like not to, but you're personally avoiding me personally, so it's very hard not to take it personally.
Bem gostava, mas estás evitar-me pessoalmente... portanto, e difícil não o tomar como pessoal.
It's not because you didn't like my essay, it's because we're having an open conversation about things we believe in. And I'm also a little horrified by the fact that you think people should just be allowed to own guns.
- Não é porque não gostaste, é porque estamos a ter uma conversa sobre coisas em que acreditamos e também estou um pouco horrorizada, achas que deve poder-se ter armas.
It true that you're the only person at the Jeffersonian... who's capable of restoring such beautiful artifacts like this one?
É a única pessoa no Jeffersonian que é capaz de restaurar artefactos tão bonitos como esse.
It's... You're staging it, like a house.
Está a remodelar, como uma casa.
You're supposed to enforce the law. Well it's a difficult line, especially with someone like him.
Bem, é uma linha difícil, especialmente alguém como ele.
It's my client who feels like a putz today, sir, sitting here as you're about to carve up his mother for profit.
É o meu cliente que se sente inútil hoje, senhor, sentado aqui, enquanto estamos perto de dissecar o corpo da sua mãe, pelo lucro.
All this talk about helping Debra, and loving her it's like you're Michelangelo trying to play the banjo.
Toda esta conversa sobre ajudar a Debra e sobre amá-la, é como se fosses o Michelangelo a tentar tocar o banjo.
It's not like you're losing a rake or a backhoe.
Não é como se estivessem a perder um ancinho ou uma retroescavadora.
I know it feels like there's no way out. But I'm telling you, you're going to be home in time for dinner.
Sei que parece que não há nenhuma saída, mas estou a dizer-te vais estar em casa a horas de jantar.
Wow, it's like you're a baboon.
Parece uma babuína.
Maybe you don't like it'cause you're imagining his butthole right now and now there's a very adorable little sentry guarding it and you no longer have access to said butthole.
Talvez não gostes porque estejas a imaginar o buraco do rabo dele e agora existe uma sentinela adorável a guardá-lo e já não tens acesso ao dito buraco do rabo.
It's like, unless you're going to work, you don't have any- - you- - you can't pay for anything- -
A não ser que vás trabalhar, não tens nada... - Não podes pagar nada.
I mean, you're probably somewhat insane, like we all are, but in this specific instance with the trash and grumpy's, you're not,'cause I did it.
Deves ser um pouco, como todos nós, mas neste momento por causa do lixo e o Grumpy's, não foste.
So it's fine that you're teacher's pet and all, but let's, like, see what you can do.
Podes ser o animal de estimação do professor, mas vamos ver do que és capaz.
Now you're like a good father, but it's too late.
Agora és um bom pai, mas agora é tarde demais.
You know, you sound like one of those professional... What's it you're always telling me about?
Sabes, começas a parecer-te como aqueles profissionais... como é que estás sempre a dizer-me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]