English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It was a nightmare

It was a nightmare Çeviri Portekizce

279 parallel translation
It was a nightmare.
É como se estivesse a viver um pesadelo.
I didn't know whether it was a nightmare or real.
Eu não sabia se era um pesadelo ou real.
You really think it was a nightmare?
Achas mesmo que foi um pesadelo?
It was a nightmare, sir. A slaughter.
Foi um pesadelo, coronel, uma chacina.
All right, boy, it was a nightmare, but it's over now.
Certo, isto foi um pesadelo, mas já passou.
For ones, it was a nightmare.
Para uns, foi um pesadelo.
When vocês they had attacked Schweinfurt, at the beginning, it was a nightmare to exceed this.
Quando vocês atacaram Schweinfurt, no início, foi um pesadelo para ultrapassar isso.
It was a nightmare.
Foi um pesadelo.
Maybe it was a nightmare.
Talvez tenha sido um pesadelo.
It was a nightmare, I guess.
Foi um pesadelo, acho eu.
It was a nightmare.
Era um pesadelo.
It was a nightmare that I didn't believe at first.
Era um pesadelo que eu não acreditava primeiro.
It was a nightmare, Yolanda, a terrible nightmare.
Foi um terrível pesadelo, Yolanda, terrível.
Get real... it was a nightmare!
Acorda... foi um pesadelo!
- Then it was a nightmare.
- Então, foi um pesadelo.
Mary Ann, it was a nightmare.
Foi um pesadelo, Mary Ann.
It was a nightmare, Xena.
Foi um pesadelo, Xena.
I thought it was a nightmare.
Pensei que fosse um pesadelo.
It was a nightmare really.
- Na verdade foi um pesadelo.
It was not a dream, it was a nightmare of our own making.
Não era um sonho, era um pesadelo criado por nós.
That's all it was actually, a nightmare.
E na verdade, não passou de um pesadelo.
It was a nightmare.
E com um desses sonhos idiotas...
Now, look, darling, it was probably just a nightmare.
Olha, minha querida, deve ter sido um pesadelo.
It was like a nightmare.
Era como um pesadelo.
It was worse than a nightmare.
Foi um autêntico pesadelo desembarcaram durante a noite.
It was all a nightmare, and now it's done.
Foi tudo um pesadelo e agora acabou.
When I woke her, she said it was just a nightmare.
Quando a acordei, disse que só estava a ter um pesadelo.
The desolation, the dryness of the place, it was, in fact, a nightmare.
A desolação, a aridez do local, era, de facto, um pesadelo.
It was a way out of the nightmare.
Era uma maneira de sair do pesadelo.
On the roads it was a white-line nightmare.
As estradas eram um pesadelo.
I was having a nightmare and you were in it.
Estava com um pesadelo e tu entravas nele.
I had a horrible nightmare. It was terrible.
Tive um pesadelo horrível.
It was a nightmare.
Para mim foi um grande pesadelo.
I don't mind saying it, puberty was one long nightmare for me.
Não me importo de dizer que a puberdade foi um pesadelo para mim.
It was a living nightmare.
Foi um verdadeiro pesadelo.
Oh, I thought you said it was a nightmare.
Pensei que tinhas dito que era um pesadelo.
It was a terrible, terrible nightmare.
Foi terrível, um pesadelo terrível.
IT WAS A NIGHTMARE FROM THE MINUTE I SAW HER.
Desde que a vi tem sido um pesadelo.
It was a dream, not a nightmare... a beautiful dream I could never imagine in a thousand nods.
Era um sonho, não um pesadelo. Um sonho lindo que nunca poderia imaginar em mil sonos.
A nightmare? But it was so real, so vivid.
Mas era tão real, tão vivo.
- No, it Was just a nightmare.
- Não, foi só um pesadelo.
She tried to tell me it was probably just a nightmare and I did my best to put the entire episode out of my mind.
Ela tentou dizer-me que foi provavelmente um pesadelo e eu fiz o que pude para esquecer o episódio.
Actually, it was a bloody nightmare.
Por acaso, foi um pesadelo. Que ainda não acabou.
It was a total nightmare.
Um pesadelo.
It was like waking up from a long nightmare.
Foi como despertar de um longo pesadelo.
It was a nightmare. Don't give me "nightmare!"
Não me venhas com os "pesadelos"!
And you hope it was just some nightmare, but it wasn't.
Fico a torcer para ser um pesadelo, mas não é.
It did seem like a nightmare, but that was a few weeks ago.
A princípio, parecia um pesadelo. Mas isso foi há umas semanas.
It was like a nightmare the way he came at you. So much anger.
Foi como um pesadelo a forma como aconteceu.
I mean it wasn't so much kissing... as it was a groping... sloppy, pawing, nibbling nightmare.
Que dizer eles não estavam bem a beijar-se... era mais uma agarração... suja, arranhadora, um pesadelo.
It was just like a nightmare.
Foi um pesadelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]