Keep your cool Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Just keep your cool
Vê se te acalmas
- Keep your cool.
- Mantenha a calma.
Keep your cool, Tom.
- Mantém-te calmo, Tom.
- lfyou keep your cool.
- Se não te descaíres.
Keep your cool, Mitch.
Mantém a calma, Mitch.
Keep your cool, everyone!
Calma, pessoal!
Keep your cool, Professor.
Mantenha-se calmo, Professor.
How many times have I told you to keep your cool?
Quantas vezes eu te disse para manteres a calma?
Keep your cool, okay?
Mantém-te calmo, OK?
Keep your cool and go the speed limit.
Mantém a calma e nada de excesso de velocidade.
- Just keep your cool.
- Mantém-te calma.
Keep your cool!
Mantém a calma.
Just keep your cool.
Mantém-te calma.
Ever the Wellesley girl you keep your cool and understand that the boss is probably testing you as much as your husband.
Sendo miúdas de Wellesley vocês mantêm a calma e apercebem-se que o chefe está a testar-vos, bem como ao vosso marido. E agora?
Keep your cool.
Mantenha a calma.
So keep your cool.
Portanto, mantém a calma.
Keep your cool.
Mantém a calma.
Keep your cool.
Vamos pensar com calma.
Chief, look, under the circumstances, it's important that you keep your cool.
Chefe, nestas circunstâncias, é imperativo que mantenha a calma.
So, keep your cool, cross your legs, and before you know it, it will be your turn.
Então, relaxa, cruza as pernas, que quando tu menos imaginar será a tua vez.
Me and you friends and all, but promise me you'll keep your cool in my joint.
Eu e tu somos amigos e isso, mas promete-me que manterás a calma no meu estabelecimento.
Dude, keep your cool head on.
Meu, acalma-te.
You keep your cool.
Sem grandes problemas.
Trust me when I tell you this is, right here, a time that you wanna keep your cool if you ever wanna see Nicole again.
Acredita-me quando te digo que devias manter a calma... Se quiseres ver a Nicole de novo.
Keep your cool.
Mantém-te calmo.
Do your best to keep your cool.
Faça o melhor para manter-se calmo.
Keep your cool.
Tem calma.
- you got to keep your cool, okay?
- Tens que te manter tranquilo, Ok?
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Tem franjas à volta... e podes usar na cabeça... ao meio-dia, para te proteger do sol, acho eu. Nas noites, de frio, podes pôr sobre os ombros.
â ™ ª Boy, boy, crazy boy â ™ ª â ™ ª Get cool, boy â ™ ª â ™ ª Got a rocket â ™ ª â ™ ª In your pocket â ™ ª â ™ ª Keep cooly cool, boy â ™ ª
Eh rapaz, seu rapaz doido Não percas a cabeça Vocês estão excitados
- That's right, so... be cool. Keep them under there, and keep your sweater closed.
Fica com isto aí dentro e mantém o casaco fechado.
If you want to keep your beer cool, stick it between his legs.
Se queres manter a cerveja fria, deixa-a entre as pernas dele.
Coordinate your efforts with us. I want you to keep cool and wait for the strike team. Do you understand?
Quero que coordene os seus esforços connosco, e que tenha calma e que espere pela unidade de ataque, percebe?
Keep at it and never lose your cool.
Sê persistente e nunca percas a calma.
- Pretty cool way to keep your pants up, eh?
- Uma forma fixe de segurar as calças. - Pai...
Tell your friend to keep cool. It'll be done in two days.
Diz ao teu sócio que se apresse, o mais tardar depois de amanhã fica feito.
Keep your head cool.
Sobretudo, mantém o sangue-frio.
I'll tell him to keep off your property. Hopefully, that will cool things off.
Honestamente, vou dizer a ele para ficar longe daqui...
Don't know how you keep your cool.
Não sei como o suportas.
Taking money out of my pocket trying to keep your little country ass cool.
Ando eu a tirar dinheiro do meu bolso para manter o teu coiro sem problemas.
But amazingly a shard of metal from your watch obstructed the artery keeping the blood loss low enough to keep you alive which is pretty cool.
Mas surpreendentemente... um pedaço de metal do seu relogio obstruiu a arteria... diminuindo a perda de sangue o suficiente para mantê-lo vivo... o que e muito bom.
You play it cool, keep your distance, be aloof... ... you'll have to call the cops to get rid of her.
Põe-te na boa, mantém-te distante, disperso e terás que chamar a polícia para te livrares dela.
You know it's not cool to keep a big scoop away from your partner.
Sabes, não é fixe manter uma grande exclusividade com o parceiro.
Keep your head cool.
Mantém-te de cabeça erguida.
Just keep your cool.
Então, é isso pessoal.
The main thing is to relax and keep cool. Just like your dad.
Deves apenas relaxar e manter a calma, tal como o teu pai.
Stay cool and you'll keep your teeth.
Fica quieto e caladinho.
If you guys keep this up, eventually you'll all get your periods on the same day, which is kind of cool.
Se continuam assim, vão acabar por ter o período no mesmo dia, o que até é fixe.
keep sane and don't lose your cool.
Portanto, lembrem-se hoje de se manterem sãos e não percam a calma.
Keep your cool.
Fiquem calmos.
Look, if you want me to keep your dancing under wraps, that's cool.
Olha, se queres que guarde segredo sobre a tua dança, tudo bem.
keep your eyes on me 17
keep your distance 85
keep your friends close 24
keep your head up 54
keep your hands to yourself 16
keep your hair on 27
keep your head down 205
keep your guard up 23
keep your pants on 36
keep your eyes open 214
keep your distance 85
keep your friends close 24
keep your head up 54
keep your hands to yourself 16
keep your hair on 27
keep your head down 205
keep your guard up 23
keep your pants on 36
keep your eyes open 214