Known Çeviri Portekizce
29,804 parallel translation
Well, look, are there any other well-known
Bem, olha, há algum outro bem conhecido
- Yes, rich people in tweed suits would take what was known as the Grand Tour.
- Sim, pessoas ricas com fatos em tweed. Tomariam o que era conhecido como o The Grand Tour.
But it's not a type of car known to the DVLA.
Mas não é um tipo de carro conhecido pelo DVLA.
I tell you what really good idea we've had erm... is condoms, OK, which have been... well, they've been branded with well-known expressions and phrases that we often say.
Eu te digo o que realmente bom Idéia que tivemos erm... É preservativos, OK, Que foram... Bem, eles foram marcados Com expressões bem conhecidas
The rebel ship known as the Ghost has reentered the system.
A nave rebelde chamada "Ghost" voltou ao Sistema.
You and William have known each other for Randall's entire life and you kept that from him?
Tu e William conheciam um ao outro pelo Randall vida inteira e manteve isso dele.
His brother is under the rubble, but his condition is not known yet.
O irmão dele está sob os escombros, mas ainda não se sabe o estado.
All the years I've known you, from Afghanistan to being back at home, you never told me what happened.
Em todos estes anos que te conheço, desde do Afeganistão até ao regresso a casa, nunca me contaste o que aconteceu.
Truth be told, I've been known to talk to my patients.
Eu sou conhecido por falar com os meus pacientes.
Known on the streets as a "roofie."
Conhecido nas ruas como "roofie".
I've known Cleaver since we were peas, and he ain't never asked me to help him.
Conheço o Cleaver desde miúdo, e ele nunca me pediu ajuda.
He's the strongest, most violent man I have ever known.
Ele é o homem mais forte e violento que já conheci.
Hashtag, formerly known as the pound sign.
Hashtag, anteriormente conhecido como cardinal.
Is when men would go out and hunt and fight and get animals, otherwise known as hunting...
É porque quando os homens saíam e iam caçar e lutar e apanhar animais, também conhecido por caça...
You should have known they would show up.
Devias saber que eles iam aparecer.
Three weeks I've known you, and I still haven't said the words.
Três semanas que conheço-te, e ainda não disse as palavras.
They're known for having the best barbeque shrimp this side of the Mississippi.
Eles têm o melhor camarão grelhado
That's not all they're known for.
- deste lado do Mississipi. - Não é só isso.
The profiler in me sees this big screen TV, every gaming system known to man.
A minha análise vê essa TV de ecrã grande jogos de vídeo.
You must have known there was a chance she'd discover Kirk was her father when you put him on your list.
Devias ter sabido que havia uma possibilidade de ela descobrir que o Kirk era o pai dela, quando o puseste na tua lista.
Comin'at you on all frequencies known to man.
A falares em todas as frequências conhecidas pelo homem.
I should have known The Savior would bring my wife here.
Devia saber que a Salvadora traria a minha mulher para aqui.
Yes, of course, but I've been known to keep a secret or two.
Claro. Mas eu sei guardar segredos.
Or is she known for something?
Ela é conhecida por alguma coisa?
One of them's best known for leaving a kid at a fire station.
Um deles muito conhecido por abandonar uma criança nos bombeiros.
Knowing that he could've known you and that I kept him from that.
Sabendo de que poderia conhecê-lo e isto eu manti em segredo.
Oh. Oh, if I had known.
Oh, se eu sabia.
I'm not really known for my sense of humor.
Não sou conhecida pelo meu senso de humor.
You're telling me you met your mother whom you've never known and you were able to just... walk away?
Estás-me a dizer que encontras-te a tua mãe que nunca conheceste e foste capaz de apenas... ir embora?
Rebecca has known who you were for Randall's entire life?
Rebecca soube quem eras para toda a vida do Randall?
You and William have known each other for Randall's entire life, and you kept that from him?
Você e o William conhecem-se desde que o Randall nasceu e escondeu-lhe isso?
Better known by his stage name, "Triblaine the Great."
Mais conhecido pelo seu nome artístico, "Triblaine, o Fantástico".
How could you not known about that?
Como não sabia disso?
I wish I'd known him.
Quem me dera tê-lo conhecido.
12 reported cases in the Kansas City area in the last 24 hours, all resistant to known treatment- -
Houve 12 casos em Kansas City nas últimas 24 horas e são resistentes ao tratamento...
There's no way Atwood could have known it was thallium.
- Ele não podia saber do tálio. - A não ser que fosse culpado.
A search of Lynch's Web activity shows he's affiliated with a domestic anti-government militia known as the Liberty Defenders.
Temos provas de ele que pertencia a uma milícia contra o governo, os Defensores da Liberdade.
I don't need a lab or genetics to tell me what I already know. What I've always known, from the day you were born and every day since.
Não preciso que um laboratório ou que a genética me diga o que já sei, o que sempre soube desde o dia em que nasceste e todos os dias desde então.
Senator, I know you want me to fire Ms. Rhodes, but I've known Emily for many years.
Sei que deseja que despeça a Sra. Rhodes, mas conheço a Emily há muitos anos.
How long has the White House known?
- Há quanto tempo sabe a Casa Branca?
Two out of his 3 victims are known prostitutes, so it speaks to his lack of social skills.
Entendido. Duas das três vítimas são prostitutas conhecidas, isso sugere que tem falta de habilidades sociais.
At least three known shooters.
Pelo menos 3 atiradores conhecidos.
Unidentified hit man known only by his CIA file number :
Um sicário não identificado conhecido apenas pelo seu número de arquivo da CIA :
He was 23, known as the cool teacher, offering advice, taking an interest in students'personal lives...
Ele tinha 23 anos, era conhecido como um professor fixe, dava concelhos, interessava-se pela vida privada dos estudantes...
'Cause we've known each other a long time.
Porque já nos conhecemos há bastante tempo.
People, known as "stalkers", go into the zone. They find that nothing is what it seems, that reality changes minute by minute.
entram na zona. que a realidade muda a todo instante.
The places and the periods in which man has known freedom are few and far between - just scattered moments on the span of time.
Os lugares e períodos em que o homem conheceu a liberdade são poucos e distantes entre si - Apenas momentos dispersos no decorrer do tempo.
It would become known as "suicide bombing".
Seria conhecido como "bombardeio suicida".
".. And the informant had obviously seen " a popular movie known as The Rock
.. e o informante obviamente tinha visto que exibia uma representação imprecisa de agentes químicos sendo transportados
I guess I should have known what I was getting myself into.
Eu deveria saber onde estava a meter-me.
If I had known that someone was actually dead...
Realmente lamento muito.