English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ K ] / Kublai

Kublai Çeviri Portekizce

108 parallel translation
Squadrons had been formed special, the Kamikaze, the Men of the Wind The holy ghost, baptisms in honor of the tufão that it verwhelmed the invasion of Kublai Khan, centuries before.
Foram formados esquadrões especiais, os Kamikaze, os Homens do Vento Divino, baptizados em honra do tufão que aniquilou a invasão de Kublai Khan, séculos antes.
This wild bear, Kublai Khan, from farthest central Asia came to us somewhere in Mongolia, where the Huns live.
Este urso selvagem, Kublai Khan, da longínqua a Ásia procedente de algum lugar de Mongolia, onde vivem os Hunos.
When he built the pyramids He beat up Kublai Khan
Quando o Brian Boitano construiu as pirâmides... ele deu uma sova no Kublai Khan.
Next morning, Richard and Samantha awoke in the Kublai Khan suite.
De manhã, o Richard e a Samantha acordaram na suite Kublai Khan.
Samantha had the distinct feeling she was being Kublai conned.
A Samantha tinha o pressentimento de que estava a ser enganada.
I'd say I'm sitting at advance base camp. Which will now be forever known as Kublai Khan.
Estou no campo que de agora em diante será conhecido como...
"In Xanadu, did Kublai Khan a stately pleasure-dome decree... " Where Alph the sacred river ran through caverns measureless to man, "down to a sunless sea."
"Em Xanadu, decretou Kublai Khan um prazeroso palácio onde Alph, o rio sagrado corria por cavernas impossíveis de medir, até a um mar sem sol".
Within these walls it is said that the leader of the Mongolians, the mighty Kublai Khan, welcomed Marco Polo to China.
diz-se que foi dentro destas muralhas que o líder dos Mongois, O poderoso Kublai Khan, deu as boas vindas a Marco Polo á China.
And in turn, these two past would think... It was much better When was Kublai Kahn.
E estes achavam melhor estar aqui quando'kubla khan'foi publicado.
Lord Kublai... please accept our remorse.
Senhor Kublai, por favor, aceitai o nosso remorso.
The Great Kublai Khan.
O Grande Kublai Khan.
North China already adores Lord Kublai.
A China do Norte já adora o Senhor Kublai.
You have been conscripted into the court of Kublai Khan.
Foste recrutado para a corte do Kublai Khan.
You shall be tutored in the great arts of the East... by those scholars and artisans loyal to Lord Kublai.
Aprenderás as grandes artes do Oriente com os estudiosos e artesãos leais ao Senhor Kublai.
Kublai is too strong.
O Kublai é demasiado forte.
We would have been victorious at Wuchang had Genghis Khan or our Lord Kublai commanded.
Teríamos sido vitoriosos em Wuchang, se o Gengis Khan ou o Senhor Kublai estivessem ao comando.
A lie about how the House of à – gà ♪ dei... treats the son of Kublai... endangers this entire Empire!
Uma mentira sobre como a Casa de Ögödei trata o filho do Kublai põe em perigo todo este Império!
The Great Kublai Khan is interested in peace with South China.
O Grande Kublai Khan está interessado na paz com a China do Sul.
I've just received word that the great and noble Kublai Khan will not be attending my peace parley.
Acabei de saber que o grande e nobre Kublai Khan não comparecerá na minha negociação de paz.
You are the military emissary to the Great Kublai Khan?
Sois o emissário militar do Grande Kublai Khan?
I was so deeply troubled to hear of Kublai's own tragedy.
Fiquei profundamente preocupado ao saber da tragédia do próprio Kublai.
Kublai Khan is my leader, my guide.
O Kublai Khan é o meu líder, o meu guia.
Kublai Khan will win.
O Kublai Khan vai vencer.
Kublai! Kublai!
Kublai!
- You must rest, Kublai.
Tens de descansar, Kublai.
Let it be your final conquest, my Khan Kublai.
Que seja a tua conquista final, meu Khan Kublai.
You ride with the House of Kublai.
Tu vais com a Casa de Kublai.
Kublai is sick with defeat.
Kublai está cansado de derrotas.
Hear me, Kublai.
Ouça-me, Kublai.
It is a tragedy that the fates will not allow him the time to bear witness to the fall of Kublai Khan.
É uma tragédia que o destino não lhe dê tempo para testemunhar a queda do Kublai Khan.
Kublai insisted on a Chinese name.
O Kublai insistiu num nome chinês.
So forgiving, Great Kublai.
Muito complacente, Grande Kublai.
Kublai's younger brother in the north.
- O irmão mais novo do Kublai no norte.
"Kublai, why are you grinding borts like a girl, when you should be out hunting deer?"
"Kublai, porque estás a secar carne como uma menina, quando devias estar a caçar veados?"
No, Lord Kublai.
Não, Senhor Kublai.
Take me into Kublai's harem?
Levar-me para o harém do Kublai?
"How do I best serve Kublai and his kingdom?"
"Como posso servir melhor o Kublai e o seu reino?"
You have been an annoying thorn in Kublai's side for many years, Fang Zhen, frightening his tax collectors, burning his crops, storing weapons in loyalist settlements, settlements that bear the brunt of the Khan's brutality
Sois uma pedra no sapato do Kublai há muitos anos, Fang Zhen, a assustar os seus cobradores de impostos, a queimar colheitas, a guardar armas em povoações leais, povoações que suportam a brutalidade do Khan,
Kublai, you quote whatever holiness suits you at the time.
Kublai, citas a santidade que mais te convém no momento.
Let your vengeance fly exactly, Kublai.
Faz com que a tua vingança atinja o alvo certo, Kublai.
To defeat Kublai in the shadow of the Walled City would win Sidao great fame and save the Song dynasty.
Derrotar o Kublai na sombra da Cidade Muralhada traria grande fama ao Sidao e salvaria a dinastia Song.
You are blessed, Lord Kublai.
Sois abençoado, Senhor Kublai.
I was your age when I was promised to Kublai.
Tinha a tua idade quando fui prometida ao Kublai.
It was not until Kublai's mother gifted me this, the finest of silks, to be woven into my presentational gown, that I knew it was true.
Foi apenas quando a mãe do Kublai me deu isto, a mais fina das sedas, para ser tecida como o meu vestido de apresentação, que soube que era verdade.
You have no choice, Kublai.
Não tendes escolha, Kublai.
A thousand-year-old Kublai Khan, probably worth about 20 million.
Um Kublai Khan com mil anos, provavelmente valendo 20 milhões.
Napoleon, Kublai Khan, Samson.
Napoleão, Kubla Khan, Sansão...
You kept us away of your'fraidy hole like it held the treasures of Kublai Khan.
Mantiveste-nos longe do teu buraco secreto, como se tivesse os tesouros de Kublai Khan.
Not birds, young Kublai.
Não são pássaros, jovem Kublai.
You cannot compete with Kublai.
Não podes competir com o Kublai.
If it weren't for the Arab, I never would've forced your father to challenge Kublai in the first place.
Se não fosse o árabe, nunca teria forçado o teu pai a desafiar o Kublai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]