Lands Çeviri Portekizce
2,316 parallel translation
Plus, she heads up the Kulamish Tribe, which owns all of these lands, so there's no need.
Além disso, é líder da tribo Kulamish, que é dona destes terrenos, por isso nem vale a pena.
You see, if you look at a cloud of steam, it looks the same from every direction, but as it cools down, as it lands on this plate of freezing cold glass, then it immediately crystallises out. It turns into solid water - ice.
Se olharmos para uma nuvem de vapor, ela parece igual de todos os ângulos, mas à medida que vai arrefecendo e cai nesta placa de vidro gelada, cristaliza-se imediatamente, transforma-se em água sólida, em gelo.
And the artist lands a spot on their team.
E o artista ganha uma vaga no seu time.
I miss your stories from lands far away.
Sinto falta das tuas história de lugares longes daqui.
Sometimes the best way to take a blow is to not be there when it lands.
Defesa. Às vezes a melhor forma de tomar um golpe - é não estar presente.
And the only way to fail is to be on this plane when it lands.
Só erra quem não saltar deste avião.
Without the Russians, that burden lands right here with us.
Sem os russos, essa carga vem para aqui, para nós.
Grune has returned with tales of adventure, great treasure, and new lands to conquer.
Grune regressou com contos de aventura, grandes tesouros e novas terras a conquistar.
You control the best lands and resources, leaving the rest of the animals to fight over scraps.
Vocês controlam as melhores terras e recursos, deixando o resto dos animais para lutar por sobras.
Once that shipment hits north Cali, keeping it safe lands on me.
Quando a mercadoria chega ao Norte da Califórnia, mantê-la segura cabe-me a mim.
I never doubted my sword... countless times to pull on the shores of distant lands.
Nunca duvidei em puxar da espada. Fi-lo inúmeras vezes em batalhas de países distantes.
I gotta get the whole toolkit ready so after she crash-lands here, I can pick up the pieces.
Portanto, tenho de ter o estaminé montado para depois de ela se despedaçar aqui, eu poder apanhar os pedaços.
To reign in the region the eastern lands.
Para reinarem na região de terras orientais.
He gathered together the elders of each tribe and drew up plans for the lands to be divided.
Reuniu os anciãos das diferentes tribos e elaborou os planos para dividir as terras. Seriam respeitadas as fronteiras e cada um reinaria as terras como quisesse.
My road will bring civilization to these untamed western lands.
A minha estrada trará a Civilização a estas terras por dominar.
Centuries ago, your forefathers came here from the neighboring lands, also, and in the first place, from Poland.
Há séculos atrás, os vossos antepassados vieram das terras vizinhas até cá. E também, em primeiro lugar, da Polónia.
But a necessary argument to grant Poland these lands.
É um argumento para garantir estas terras à Polónia.
Dempsey lands a left to the body.
Dempsey dá-lhe uma esquerda.
Dempsey uncorks a right that lands.
Dempsey acerta com uma direita.
We come from troubled lands, you and I.
Viemos de lugares violentos, você e eu.
In fact, tremendous amount of wealth have been generated from indigenous people's lands and resources and billions of dollars every year is still being generated by corporations in European nations, based on the continous exploitation of indigenous people's lands and resources.
Na verdade, uma imensa fortuna foi gerada a partir das terras e recursos dos povos indígenas e bilhões de dólares ainda são gerados através da exploração continua das suas vidas e recursos.
There is no bigger killer in these lands than Majungasaurus.
Não há maior predador neste ambiente que o Majungassauro.
Allosaurus is the most common killer in these lands.
Os Alossauros são os caçadores mais comuns nestas terras.
We have a responsibility as caretakers... to the old lands... to show some respect.
Temos a responsabilidade, enquanto pessoas que cuidam dos terrenos antigos, de mostrar algum respeito.
The lands we can rule over, the riches.
- Os reinos, as riquezas.
This is not the first time he's trespassed on our lands.
Não é primeira vez que invade as nossas terras. Não, senhor.
Anyway, my plane lands at 10 : 00, so wait up.
O meu avião chega às 10 : 00, por isso fica a pé.
We get the African savannas, we get the Eurasian steppe lands,
Surgem as savanas africanas, as estepes da Eurásia, as pradarias norte-americanas,
Fortunately before that happened, large numbers of horses escaped back across the Bering Strait land bridge and spread out across the great grasslands and steppe lands of Central Eurasia.
Felizmente, antes disso, muitos cavalos escaparam pela ponte terrestre de Bering e alastraram pelas grandes planícies e estepes da Eurásia Central.
The more they exchange goods and learn from other lands, the faster they grow.
Quanto mais mercadorias trocam e mais aprendem sobre outras terras, mais depressa crescem.
I'll make sure it lands on his desk.
Eu vou certificar-me que vai para a mesa dele.
Feliz is a man with access to a lot of money, and when he lands, he's going to turn it all over to us.
O Feliz... é um homem com acesso a muito dinheiro, e quando aterrar, vai entregar tudo a nós.
As soon as my plane lands, the drinks are definitely on me, because we have much to discuss.
Assim que o avião aterrar, ofereço as bebidas, porque temos muito a falar.
The warmth of the sun's rays is now bringing the Arctic lands back to life.
O calor dos raios do Sol traz as terras do Árctico de volta à vida.
Around it lie vast lands, of which Siberia is the largest and coldest.
Ao redor dele há grandes terras, das quais a Sibéria é a maior e a mais fria.
It was the herds of reindeer, wandering over the lands of the Arctic, that brought the first Dolgan here.
Foram os rebanhos de renas, que vagueavam pelas terras do Árctico, que trouxeram os primeiros dolganos.
In this series, we'll be travelling to all parts of these lonely lands, both north and south, to witness its wonders perhaps for the last time and to discover some extraordinary examples of survival against all the odds,
Nesta série, viajaremos a todas as partes destas terras solitárias, do norte ao sul, para ver suas maravilhas, talvez pela última vez, e para descobrir alguns exemplos extraordinários de sobrevivência apesar de todos os óbices,
The taiga forest marks the end of our journey through the Arctic, from the frozen ocean down across the lands that surround it.
A floresta de taiga marca o fim de nossa viagem pelo Ártico, do oceano congelado às terras que o circundam.
They're the only obstacles in the path of giant waves, which circle around the continent unchecked by other lands.
Eles são o único obstáculo no caminho das ondas gigantes, que circundam o continente, sem a restrição de outras terras.
As the sun's influence continues to dwindle here in the north, the cold pushes south into Arctic lands.
Enquanto a influência do sol continua a diminuir no norte, o frio ruma ao sul, para terras do Árctico.
Camelot's claim to the lands of Gedref has long been in dispute.
Camelot reclama as terras de Gedref que são disputadas há muito tempo.
( punch lands, Marshall grunts ) MAN 2 : Where's your baby girl, bro?
Onde está sua menininha?
Our Jihad will last until all Muslim lands are liberated and collaborators like Turkey is punished.
A nossa Jihad durará até que todas as terras muçulmanas sejam libertas e colaboradores como a Turquia sejam punidos.
We want to know how the Israeli Army approved taking these lands
Queremos saber como o exército israelita aprovou apropriar-se destes terrenos.
Israel uses lots of techniques for occupying lands.
Israel usa muitas técnicas para ocupar terras.
Some lands will be returned to the owners but Bil'in continues to resist the new wall.
Algumas terras serão devolvidas aos proprietários. mas Bil'in continua a resistir ao novo muro.
They'll gather at the common lands.
Eles vão-se juntar nos baldios.
He always says that the greatest wealth of Corvo are the common lands.
Ele diz sempre que a maior riqueza do Corvo são os baldios.
Say yen gets, uh... transferred from... Mr. Nariata's bank... in Tokyo, on a Monday, and it lands in Rome.
Suponhamos que o dinheiro é transferido do banco do Sr. Nariata, em Tóquio, numa segunda-feira, para Roma.
In the seizure of the lands of the people and the slaughter of their women and children, and the rendering destitute most of the remnants of these people, is such an ingrievous wrong, that we believe, that we have to deal with that,
na destruição de povos inteiros, um mal tao doloroso.
( punch lands, Marshall grunts ) You forget what I done for you?
Esqueceu o que fiz por você?