Lia Çeviri Portekizce
734 parallel translation
There in the gloaming they net, their faces alight with mischief, but all the while his heart was singing.
Sentadas na penumbra, lia-se a maldade nas suas caras. Mas o coração dele continuava a cantar.
- Who's gonna read it to you?
- Quem é que te lia a carta?
I've read Uncle Tom in the Argentine and...
Eu lia Uncletown na Argentina. - E...
I read my articles to her.
Eu lia-lhe os meus artigos.
Do you know, when I was a girl, I used to read quite a bit.
Quando era pequena, lia muito.
Lia, come sprinkle the floor.
Lia, borrifa o chão com água.
I could read the Bible by the time I was seven years old.
Eu já lia a Bíblia aos 7 anos.
I played him my music He read me his poems
Eu tocava-lhe as minhas músicas, ele lia-me os seus poemas.
The implication being that I did not read them as written?
Insinuando que eu não as lia como foram escritas?
I'd never known Bill and Lloyd to fight as bitterly and often, and always over some business for Eve, or a move, or the way she read a speech.
Nunca tinha visto Bill e Lloyd a discutirem amargamente, e sempre por causa da Eve, De um gesto, da forma como lia,
He used to read meters, but he can't get around so good anymore... so they gave him a different job- - elevator man.
Lia os contadores. Na carta diz que já lhe custa andar... por isso, deram-lhe outro emprego.
- Remember how I used to read to you?
- Lembras-te de quando te lia?
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read.
Sentia os olhos dela a observarem-me por trás dos óculos escuros... a desafiarem-me a não gostar do que lia.
That is to say, my poor old mom used to read me stories out of it.
Ninguém lia histórias para mim.
Ignore him, Lia.
Ignore-o, Lia.
When are you going to marry her, Lia?
Quando você vai se casar, com ela, Lia?
When will I marry you, Lia?
Quando me casar, com você mesmo, Lia?
They have grown up without a mother since Lia's birth.
Eles cresceram sem mãe desde, o nascimento de Lia.
Lia, I'd like to announce our engagement tonight.
Lia, eu gostaria de anunciar, o nosso noivado esta noite.
Lia!
Lia!
If you arrive, Lia?
Se você chega, Lia?
What did he read?
O que ele Lia?
Are you sure, Lia?
Tem certeza de que, Lia?
Where are you, Lia?
Onde está você, Lia?
I love you Lia, but you escape me.
Eu te amo Lia, mas você me escapar.
He abhorred injustice, like Martin, he fought his corner when he had to, like Matz, he sometimes sat in the dormitory at night and was homesick, like Uli, he read terribly clever books, like Sebastian,
Injustiças o indignavam como a Martin, ele se metia em pancadarias, quando necessário, como Matz, sentava às vezes no dormitório e tinha saudades de casa como o pequeno UIi, ele lia livros to sensatos como Sebastian.
Reading the Bible at me
Lia-me a Bíblia.
I knew you'd been studying hypnosis... but when did you start reading minds?
Eu sabia que tinha estudado hipnose, mas não sabia que lia pensamentos.
His Majesty made a rather interesting point about Moses when he was reading the Bible.
Sua Majestade emitiu uma interessante opinião sobre Moisés quando lia a Bíblia.
We could sit in there after supper, and you could read out of them books to me.
Nos tivéssemos sentado aí depois do jantar, enquanto lia um livro.
And when you were little, what did your nurse read to you at bedtime?
Quando era pequeno, o que lia a ama para o adormecer?
And each day, like clockwork, she lunched cheaply at a teashop where she read steadily from the volumes of the Tauchnitz edition of the best English authors.
E todos os dias, como um relógio, ela almoçava frugalmente numa casa de chá onde lia constantemente livros de bolso dos melhores autores ingleses.
- Your mother read it to you?
- A tua mãe lia-ta?
It was no accident that the English book of prayer contained this sentence.
Não é por acaso que no livro de orações inglês se lia esta frase :
Read about you, wondered what had happened to you.
Lia sobre ti, perguntava-me o que era feito de ti.
My heart pounded as I read that letter.
Enquanto lia aquela carta, o meu coração batia com muita força.
Hired the most beautiful French upstairs maids. Got a special tutor to read me books that were banned in Boston.
Contratou criadas francesas lindíssimas, um preceptor que me lia livros proibidos em Boston.
Read books my mother didn't want me to read.
Lia os livros que a minha mãe não queria que eu lesse.
While Jim read downstairs, she took Jules into her room.
Enquanto o Jim lia um livro no rez-do chão, ela subiu com o Jules para o seu quarto.
When I follow the news, things are just as bad as now. Ivo, come on!
Quando lia os periódicos a vida estava tão mal como agora!
- My father didn't read.
- O meu pai não lia.
He even read at night.
Lia até mesmo à noite.
Once upon a midnight dreary... while I pondered, weak and weary... over many a quaint and curious volume of forgotten lore... while I nodded, nearly napping... suddenly there came a tapping... as of someone gently rapping... rapping at my chamber door.
Numa meia-noite agreste quando eu lia, lento e triste, vagos, curiosos tomos de ciências ancestrais, E já quase adormecia, ouvi o que parecia O som de alguém que batia levemente a meus umbrais.
It decoded as Wing Attack Plan R.
Lia-se Ataque de Grupo plano R.
It struck me funny, and the more I read it, the funnier it got.
Achei engraçado. E quanto mais lia, mais engraçado achava.
In my cage, it seemed for a minute that our keeper couldn't read my thoughts.
Na jaula, pareceu-me por um minuto que o guardião não me lia o pensamento.
Me, who was meant to live in the open air on the Pacific shore... listening to sweet music and reading poetry.
Eu que fui feita para viver ao ar livre, numa praia, no Pacífico ouvir música suave enquanto lia poemas.
In fact, uh, my husband said his mother read to him every single day out of that Bible.
Eu tinha uma. Meu marido disse que a mãe dele lia para ele... aquela Bíblia todo o santo dia.
You know Jacob, it's been a long time since I've been able to read about the period time... "French unfamiliar words"...
Sabe, Jacob, há muito tempo eu não lia sobre a teoria das forças transversais, a hipótese de flutuação... Coisas do género, entendes?
I used to read Playboy all the time until I got mad at them.
Um livro? Eu lia a Playboy, até ficar brava com eles.
Over here, John Q. still read what he pleased.
Aqui, o Zé Povinho ainda lia o que lhe apetecia.