English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ L ] / Looser

Looser Çeviri Portekizce

107 parallel translation
In Alabama, the tusks are looser. But that's entirely ir-elephant.
Em Alabama, os dentes não estão tão presos, mas é irr-elefante.
- Jean, grab the little looser.
- Jean, agarra no espertalhão.
"My country was looser."
'O meu país foi vencido.'
For convincing reasons, Bevin had looser finally.
Por motivos convincentes, Bevin tinha finalmente vencido.
In the end of the day, the Americans they had looser the aerial battle, but they had still to locate the Japanese armed now in withdrawal.
No final do dia, os americanos tinham vencido a batalha aérea, mas tinham ainda de localizar a armada japonesa agora em retirada.
The Americans, finally, they had looser the Luftwaffe in the Europe, during the day, with the huntings long-range.
Os americanos, finalmente, tinham vencido a Luftwaffe na Europa, durante o dia, com os caças de longo alcance.
First, if we did not have looser the war, it would mean that the Germans e the Japanese, would have looser.
Primeiro, se não tivéssemos vencido a guerra, significava que os alemães e os japoneses, teriam vencido.
If I was any looser, I'd be sliding off the seat.
se fosse um falhado, punha-me a andar.
You feel looser?
Sentes-te mais solta?
The Jazz Age, it is called. The rhythms are syncopated. The morals are looser.
Na chamada era do jazz... as músicas estão sincopadas... os costumes, mais liberais... a bebida, mais barata, quando disponível.
The looser the waistband, the deeper the quicksand
Quanto mais solto estiver o cinto mais profunda será a areia movediça
Yeah, yeah, just be looser. Looser.
Descontrai... descontrai...
It kind of made the people a little looser and wilder.
Tornou as pessoas mais libertas e rebeldes.
I like a looser one.
Preferia um pouco mais largas.
It's difficult to tell. If you Can make it a bit looser, it's fine.
É dificil dizer, mas acho que se alargar um pouco mais, fica óptimo.
Hey, this drink is delicious and my phlegm feels looser.
Esta bebida é deliciosa... e a minha tosse passou.
You're a sore looser, Peter.
- O Peter tem mau perder...
I said, "I've never seen you looser."
"Nunca te vi mais solto."
I think I'm a total looser too.
Também acho que sou uma fracassada.
Now that you finally won a game, right, you feel looser, the pressure is off, and that will lead to a lot more victories.
agora que finalmente ganhamos um jogo, certo, você se sente perdedor, a pressão se foi, e isso nos levará a ganhar ainda mais vitórias.
Models are a lot looser than you think.
As modelos são muito mais descontraídas do que imaginas.
Do you have anything looser around the thorax?
Tem alguma que não seja tão justa na zona do tórax?
You know I've got these huge-ass ears and the zits just started to pop out and I look like a looser
Sabe? Eu tenho esses orelhões, e as espinhas estão começando a aparecer. E eu fico que nem um perdedor.
Raymond, I just want you to know that your father is a very sore looser.
Raymond, só te quero avisar de que o teu pai é muito mau perdedor.
At a time where we should have been the tightest, it couldn't be looser.
Quando devíamos ser unidos, é que nos afastámos mais.
Looser...
Solta...
Which makes you the biggest looser on the planet.
Coisa que faz de você o maior perdedor do planeta.
Looser.
Perdedor.
- What a friend's for a looser!
- Quem quer um amigo PERDEDOR?
I want it looser.
Mais solto.
Not for long, looser.
Adeus, fracassado!
Come on, looser!
Vá lá, medroso!
I also told them to buy a slightly looser hairnet... that wouldn't squish the part of the brain that can judge depth... and measurements, and then they took my tray, but still.
Também disse para comprarem uma rede de cabelo menos justa, que não esprema a parte do cérebro que avalia a profundidade... e as medidas e tiraram-me o tabuleiro. Ainda assim...
I understood myself to be sayin', Joanie, I want to find a way to give you a looser rein.
Ouvi-me dizer... que quero arranjar uma forma de controlares.
Muscles are looser, reaction time's quicker.
Músculos mais descontraídos, tempo de reação mais rápido.
The shorter the skirt, the looser he gets.
Quanto mais curta a saia, mais ele gasta.
These ropes aren`t getting any looser.
- As cordas estão na mesma.
It is with great pride that I say the Montecito's slots... are looser than any in town.
É com grande orgulho que digo que as slots do Montecito... são mais "largas" que qualquer outra na cidade.
So, do you want it looser or tighter?
Queres que alargue ou que aperte?
- Make it looser.
Alarga.
You have looser daily allowances than I do.
Tem mais dinheiro do que eu.
You know... I thought I was suppose to be a writer and I'm this fucking looser that get even get a publisher to call them back about stupid manuscript
Sabes que achei que estava destinada a ser escritora, mas esta falhada aqui nem sequer consegue que uma editora... lhe ligue a mostrar interesse por um manuscrito idiota.
I was going to go on Friday when the schedules are looser.
Ia lá na sexta-feira, quando as agendas estão mais livres.
My phlegm feels looser.
O meu catarro está mais solto.
Little looser, please.
Menos apertado, por favor.
Well, you better give that boy a reason to stick around, or he's gonna find a girl with looser boundaries.
Bem, é melhor lhe dares uma razão para ele esperar, ou ele vai encontrar uma rapariga que onde precise de menos tempo.
Come on guys, learn the ropes looser.
Bom. Vá lá rapazes, afrouxem a corda.
Maybe I shouldn't be telling you this, but there is a state where the marriage laws are a little looser.
Talvez não devesse dizer-vos isto, mas há um estado onde as leis do casamento são um pouco menos rígidas.
The EPA standards are looser, and in some cases the bacterial count is almost double.
Pode até ser pior. Os padrões da Agência de Protecção Ambiental são mais frouxos.
I am looser than creamed corn.
Ouve. Estou mais solto que sei lá o quê.
The looser, you met him.
Conhece-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]