Metaphor Çeviri Portekizce
962 parallel translation
And then he became fascinated with clockworks and made the clock into his central metaphor.
Aí ele ficou fascinado pela máquina do relógio... e fez dele a sua principal metáfora.
The metaphor seems a little clumsy now. But it worked, didn't it?
Bem, hoje em dia parece meio primitivo, mas funciona, não?
I don't believe it was a metaphor when Francis Bacon wrote that Nature had to be hounded in her wandering bound into service, made a slave.
Não acho que Bacon usou metáforas ao escrever... que a natureza devia ser caçada posta para trabalhar, escravizada.
Of course I can do it in mathematical equations but there's no metaphor for it.
Posso usar equações, mas não há metáforas possíveis.
Today, physicists are simply proving that what we call an object an atom, a molecule, a particle, is only an approximation, a metaphor.
Os físicos estão apenas provando que o que chamamos de objeto... átomo, moléculas ou partículas, é só uma aproximação, uma metáfora.
Well, to use a metaphor, each plant "remembers" that it originated in the hot and dry climate of southern Asia, it remembers and not even a dramatically different climate can change its inner workings.
para usar uma metáfora... Cada planta lembra que surgiu no clima seco do sul da Ásia. Ela lembra, e nem o clima muito diferente muda este mecanismo.
My metaphor was drawn from... bees.
A minha metáfora foi tirada de... abelhas.
I hate to belabor the obvious, but in the interest of semantics I'm impelled to observe you indulged in a mixed metaphor.
Odeio invectivar o óbvio, mas, no interesse da semântica, sou obrigado a observar que utilizou uma metáfora ambígua.
I've used the metaphor of the sea, because all the great Romantics, from Byron onwards, have been obsessed by this image of movement and escape.
Eu tenho usado a metáfora do mar, porque todos os grandes Românticos, de Byron em diante, foram obcecados por esta imagem de fuga e movimento.
That is where, if you'll excuse the metaphor, young shoots have not yet reached four or five inches.
Onde, se me permitem a metáfora, os jovens "rebentos" não medem mais que 12 a 15 centímetros.
He knew all the tricks, dramatic irony, metaphor, pathos, puns, parody, litotes and... satire.
Conhecia todos os truques, a ironia dramática, a metáfora, pathos, trocadilhos, paródia, lítotes e a sátira.
No, no, that was just my announcement, just a metaphor.
Não, não, estava só a anunciar. É apenas uma metáfora.
It's a simple metaphor, that's all.
Para que gritar? É uma metáfora : O sol cuspiu a manhã!
is a metaphor.
Ah, bem me parecia! O Estaline com um Ferrari...
"To him, it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
"Para ele, era uma metáfora do declínio da cultura contemporânea."
"Chapter one. He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
"Capítulo l. Ele adorava Nova Iorque embora fosse, para ele, uma metáfora do declínio da cultura contemporânea."
Up there in the skies was a metaphor of immortality.
Lá em cima nos céus estava uma metáfora da imortalidade.
The Grand Duke used a metaphor
O Princípe usou uma metáfora.
Count Huppenback says the Grand Duke used a metaphor and that the problem does not lie in "edge" or "mouth"
O Conde de Huppenback diz que o Grã-Duque usou uma metáfora, e que o problema não é, de "orla" ou "boca".
A metaphor, Watson, nothing else.
- E apenas uma metáfora, Watson.
This is so out of my field, to use a metaphor from your profession.
Isto está fora do meu campo, é uma metáfora da sua profissão.
He's a symbol, a metaphor.
É um símbolo.
Are you sure it isn't time for a colourful metaphor?
Não é altura para uma metáfora colorida?
Do you think we could dispense with the hilarious doggy-do metaphor for a moment?
Parece-lhe que podemos dispensar a hilariante metáfora do cão por um momento? Não sou um boche.
It was like an alligator shoot on the freeway, if you'll excuse the metaphor.
Foi como encontrar uma agulha num palheiro, desculpe a metáfora.
- It's not a metaphor, it's a simile.
- Não é metáfora, é comparação.
What could be a better metaphor?
Haverá melhor metáfora?
You don't mind an occasional metaphor, do you?
Importa-se que use metáforas, de vez em quando?
De la Ghetto uses a lot of metaphor.
O de la Ghetto usa muitas metáforas.
While I can't say that football is a metaphor for every aspect of life there are similarities.
Apesar de não poder dizer que o futebol é uma metáfora de cada aspecto da vida, existem semelhanças.
There you go, a metaphor for old times'sake.
olha, saiu-me uma metáfora como as do antigamente.
The film Francis is making is a metaphor for a journey into self.
O filme que o Francis está a fazer é uma metáfora para uma viagem ao "Eu".
By metaphor!
Com metáforas!
A metaphor?
Uma metáfora?
It's a metaphor.
É uma metáfora.
The entire song, it's a metaphor for big dicks.
A canção inteira é uma metáfora para a piça grande.
What the fuck was I talking about? - "True Blue" was about a sensitive girl who meets a guy, but "Like a Virgin" was a big dick metaphor.
- Que "True Blue" fala de uma miúda sensível e "Like a Virgin" é uma metáfora para a piça.
It is... It is a metaphor for life.
É uma metáfora para a vida.
I've found a metaphor.
Encontrei uma metáfora.
That's just a misleading metaphor.
É uma metáfora enganosa.
We all appreciate how hard you're working on this metaphor, but we get the idea.
Todos nós apreciamos o quanto tens trabalhado nesta metáfora, mas percebemos a ideia.
My book is about masks as a metaphor.
O meu livro é sobre máscaras como metáfora.
A metaphor, not to be taken literally.
Metáfora, não para ser tomado à letra.
- That's a metaphor.
- Isso é uma metáfora.
Is that a metaphor, too?
Também é uma metáfora?
- You've invented a metaphor.
- Uma metáfora.
The whole world is the metaphor for something else?
O mundo inteiro é a metáfora para outra coisa qualquer?
She'll say you threatened the virginity of her damsel : with a metaphor hissing like a dagger... as sharp as a canine, as lacerating as a hymen.
Dirá que ameaçaste a virgindade da sua donzela com uma metáfora cintilante como uma adaga, incisiva como um canino, lacerante como um cântico.
In fact, it was always me... who would ask, "Don Pablo, will you check this metaphor?"
Na verdade, era sempre eu quem pedia, "Don Pablo, podia corrigir esta metáfora"?
- It's a metaphor, hamhead.
- É uma metáfora, nabo.
And to extend the metaphor, he'll need a fine edge that won't dull at the first touch of resistance.
Que a Segurança escolte este senhor. Sim, senhor.