Mirrors Çeviri Portekizce
997 parallel translation
Cooking our own food washing our own clothes and ironing them on mirrors.
nos fazendo a comida lavando nossa roupa e engomando-a nos espelhos.
I dislike mirrors.
Eu não gosto de espelhos.
You wrote that one could go into mirrors and you didn't believe it.
Escreveste que se podia penetrar nos espelhos mas não acreditaste.
Mirrors should reflect a bit more before sending back images.
Os espelhos deveriam pensar um pouco mais antes de reflectir as imagens.
You know, this is the first woman's flat I've been in that didn't have at least 20 mirrors in it?
É o primeiro apartamento de mulher em que estou, sem 20 espelhos.
Why? He'd probably attach some occult significance to my lack of mirrors.
Ele atribuiria um significado oculto à minha falta de espelhos.
And another thing, there will be no mirrors anywhere about.
Mais uma coisa- - não haverá nenhum espelho por perto.
Because a vampire casts no reflection in mirrors.
Um vampiro não tem reflexo nos espelhos.
This little light shines against the disk reflected by the mirrors. No!
Esta luz pequena incide no disco reflectido... pelos espelhos.
Does she have cut-glass chandeliers, plush curtains and dozens of mirrors?
Ela tem candeeiros de cristal, cortinas de pelúcia e espelhos?
You'll carry SCR - 536 radios, one set of panels, four mirrors... for signal communications.
Levarão rádios SCR-536, uma série de painéis, quatro espelhos... para comunicarem por sinais.
With these mirrors, it's difficult to tell.
Com estes espelhos, é difícil saber.
It's a hall of mirrors for narcissists.
- É uma galeria de espelhos para narcisos.
When I dug up the mound, I found a heap of swords and mirrors.
Quando escavei a terra, encontrei um amontoado de espadas e espelhos.
All cardboard, all hollow, all phony, all done with mirrors.
Só cartão, tudo oco, tudo a fingir, tudo feito com espelhos.
It's all done with mirrors, mister.
É tudo feito com espelhos.
Give me those mirrors.
Dá-me o espelho.
- We use devices, mirrors, projections.
- Usamos aparelhos, espelhos, projecções.
You will soon learn to dress without mirrors.
- Logo aprenderão a se vestir sem espelhos.
No tricks, no mirrors, nothing up my sleeve.
Nem truques, nem espelhos, nada na manga.
It'd be like looking into two mirrors, put face to face.
Seria como olhar para dois espelhos, colocados frente a frente.
They've removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.
Retiraram todos os espelhos, porém, consigo ver o meu reflexo nos vidros. Quando as janelas estão abertas.
No more than I believe that black cats or spilt salt or broken mirrors are bad luck.
Tanto como gatos pretos, sal derramado ou espelhos partidos trazerem azar.
Haunt people in mirrors, huh?
Caças pessoas em espelhos?
I need more mirrors.
Preciso de mais espelhos.
Those mirrors have to be replaced before dark.
Essos espelhos devem ser substituidos antes de escurer.
Young man, do you have any more of these mirrors?
Jovem, têm mais destes espelhos?
We no longer need mirrors to talk to ourselves.
Já não precisamos de um espelho... Para falar... sozinhos.
The kid's got problems. Keeps breakin'mirrors and walkin'under black cats.
O rapaz tem problemas Está sempre a partir espelhos e a cruzar-se com gatos pretos.
No mirrors, no bottles, no glasses.
Sem espelhos, sem garrafas, sem copos.
It's like a hall of mirrors.
É como uma parede de espelhos!
Break my mirrors!
Quebre meus espelhos!
By smoke and mirrors? This could be the downfall of you and yours.
Conhece as verdades do país que te tenta?
Their cloth caps and their cardigans And their transistor radios And their sunday mirrors
Com os chapéus e jaquetas foleiras, com os rádios e os Sunday Mirror, sempre a queixar-se do chá :
You broke mirrors, sofas, etc.
Você rompeu espelhos, sofás, etc...
I am called the Knight of the Mirrors.
Chamam-me Cavaleiro dos Espelhos.
Not with the aid of mirrors or crippled midgets behind black curtains, but by the power of love.
Sem a ajuda de espelhos ou anões aleijados detrás de cortinas negras, mas pelo poder do amor.
Greasy makeup towels, cracked mirrors, rhinestones and beads.
Toalhas de maquiagem sebentas, espelhos quebrados, bijuteria, contas.
It's all done with mirrors, isn't it, Hornet?
Foi tudo feito com espelhos, Vespa.
Is it that kinky pad of yours with mirrors and everything?
É a sua casa indecente, cheia de espelhos?
A stunt with mirrors.
Um truque com espelhos.
But mirrors?
Mas espelhos?
They look like mirrors.
Parecem espelhos.
Must you wear mirrors?
Tens mesmo de usar espelhos?
Bad luck isn't brought by broken mirrors, but by broken minds.
O azar não é trazido por espelhos partidos, mas por mentes partidas.
It's those mirrors.
É culpa dos espelhos.
Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, Indian spices, fine china
Nossas carruagens estão trazendo neste momento, espelhos de Veneza, rendas de Bruxelas..... especiarias da Índia, porcelana da China..
" That's when I decided to manufacture mirrors.
" Foi nessa altura que decidi fabricar espelhos.
The Apollo astronauts emplaced arrays of special mirrors on the moon.
Os astronautas da nave Apollo colocaram espelhos especiais em vários locais da Lua.
Have you ever stood between two parallel mirrors in a barbershop, say and seen a very large number of you?
Se nos colocarmos entre dois espelhos paralelos, no salão de cabeleireiro, digamos, vemos um grande número de imagens nossas não é?
Let them shine like mirrors.
Que brilhem como espelhos.