English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / Monstrous

Monstrous Çeviri Portekizce

517 parallel translation
You're a monstrous quick learner, sir.
É muito muitíssimo inteligente, senhor.
That's a monstrous good color!
Esta é uma cor esplêndida!
I'll have no hand in such a monstrous thing.
Não tenho mão numa coisa tão monstruosa.
We've just found another victim of this monstrous murderer, a chambermaid at the Bedlington Hotel killed some time last night.
Sim, senhor. Coronel Forsythe. Acabámos de encontrar outra vítima deste assassino monstruoso.
It is monstrous to be as sensible as I am.
É monstruoso ter tanto juízo como eu tenho.
You promised the people to rid Vasaria of this monstrous creation.
Prometeu às pessoas que livraria Vasaria do monstro.
Tootie Smith, that's a monstrous falsehood.
Tootie Smith, essa é uma mentira monstruosa.
It was monstrous even to think of it.
Era até monstruoso pensar nisso.
It's monstrous the way people go about nowadays... saying things behind one's back that are absolutely and entirely true.
É monstruoso o modo como as pessoas dizem as coisas pelas costas que são absolutamente e inteiramente verdadeiras.
The original must be a monstrous person, if an original exists.
O original deve ser uma pessoa monstruosa, se o original existe.
He longed for the unstained purity of his youth... before he had prayed in a monstrous moment of pride and passion... that the painting should bear the burden of the years and of his corruption.
Ele ansiou pela imaculada pureza da sua juventude, antes de ter rogado num monstruoso momento de orgulho e paixão que a pintura suportasse o peso pelos anos da sua corrupção.
Horrible, monstrous creature with a head as big as two men put together, and skin with the shine of a new shilling, and eyes that are no better than a dead, cut fish.
Uma criatura horrível e enorme, com a cabeça maior que a de dois homens... e a pele brilhante como uma moeda nova, e olhos como os de um peixe morto.
It's monstrous of them to die smiling.
É monstruoso morrerem a sorrir.
O monstrous world!
Ó mundo monstruoso!
You will hang in chains with the rest of your monstrous breed, if it takes every man in John Company's Army and every ship in the British Navy to smoke you out of your rat hole in Madagascar.
E será posto em correntes com o resto da sua monstruosa horda,... nem que seja preciso cada homem do exercito de John Company e cada navio da armada inglesa para os expulsar do vosso buraco em Madagascar.
- This is monstrous, atrocious, outrageous!
- Monstruoso, horrível, absurdo.
- This is monstrous.
- Isto é gigantesco!
When I urged... that a search be made for Nathaniel Greening, two days missing, I was told that a search was useless, that he was last seen in the churchyard, after sundown, and so must have met a monstrous fate at Redbeard's hands.
Quando recomendei... que se fizesse a busca de Nathaniel Greening que levava dois dias ausente... disse-me que era inútil que foi visto pela última vez no cemitério, depois do pôr do sol... e que encontrou um monstruoso destino nas mãos do Barba Ruiva.
Filling my head with fairy stories of a romantic lover, a lover who would carry me away from this monstrous castle.
Encheste o meu coração cheio de contos de fadas de que alguém romântico me levaria deste castelo monstruoso!
Uh, what's this monstrous thing called?
Como é que se chama essa coisa?
Monstrous, monstrous.
Oh, horrendo, horrendo!
And this is Edward's wife, that monstrous witch... consorted with that harlot strumpet Shore... that by their witchcraft thus have marked me.
E foi a mulher de Eduardo, essa bruxa monstruosa, de parelha com essa manceba mundana, a prostituta Shore, que assim me marcaram com seus feitiços.
A monstrous big whale, aye, but a whale, no more.
Uma baleia monstruosa, sim só isso mais nada.
Monstrous shadows that say hateful things.
São sombras monstruosas que dizem coisas horríveis.
And every day I became more tyrannical... more monstrous in my domination of Louise.
E cada dia ficava mais tirano... mais monstruoso, dominando a Louise.
Do you realize how monstrous your notion is?
Entende quão monstruosa é essa sua noção?
That's a monstrous accusation.
Isso é uma acusação monstruosa.
This is a monstrous accusation!
Essa é uma acusação monstruosa!
A monstrous bird that nests on the peaks of Colossa.
- O pássaro dos picos de Colossa.
Monstrous!
- Monstruoso!
Monstrous impudence.
- Monstruosa imprudência!
With your mother's help, he crushed his monstrous head and arm in one of the presses out there in the old foundry.
Com a ajuda da tua mãe, esmagou a sua cabeça e o seu braço monstruosos numa das prensas ali fora na velha fundição.
Yes, it's monstrous, forcing men to reckon like that.
Sim, é monstruoso forçar os homens,... pensar assim.
You find me monstrous?
Com certeza que me acha um monstro.
As soon I saw that first big close-up of myself on that monstrous CinemaScope I tell you, I ran right out of there!
Assim que vi o meu primeiro close-up naquele CinemaScope gigante, fugi logo dali a correr!
What monstrous presumption to think that others could benefit from the squalid catalog of your mistakes.
Qual monstruosa presunção pensar, que os outros retirariam proveito do sórdido catálogo dos seus erros.
From the first instant I saw you entering Rome on that monstrous stone beast shining in the sun like a little gold toy.
O plano de Alexandre de um mundo governado por ti e por César. Onde está António? Onde está Marco António?
This is monstrous.
Isto é monstruoso.
Do you see, Jonas, what a monstrous mistake I made?
Percebe que erro monstruoso eu cometi?
It's insane, it's unbelievable, monstrous.
Isso é insensato, inacreditável, monstruoso.
- Monstrous!
- Monstruoso!
- O monstrous.
- Que monstros!
O monstrous! Eleven buckram men grown out of two.
- Agora são onze.
Wilt thou upon the high and giddy mast seal up the ship boy's eyes and rock his brain in cradle of the rude imperious surge and in the visitation of the winds, which take the ruffian billows by the top, curling their monstrous heads and hanging them with deafening clamor in the slippery shrouds, that, with the hurly, death itself awakes?
Vai até os altos mastros para fechar os olhos do grumete,... e balançar vossa cabeça no berço como ondas imperiais,... e com a visita do vento, que impulsiona as ondas até o topo... e as suspendem com gritos ensurdecedores em esconderijos... incertos que com o tumulto despertam a própria morte?
- Monstrous.
- Monstruoso.
What a monstrous thing, sir.
Que coisa monstruosa, senhor!
What a monstrous thing to say to a member of the medical profession!
Que coisa monstruosa para dizer a um médico!
A monstrous organization of evil dedicated to the destruction of the free world and the systematic subjugation of every man, woman and child on this planet.
É a linha directa internacional. Pode ser a YENTA a chamar. BERLIM OCIDENTAL TEL AVIV
Well, anyway, neither beast nor man something monstrous, all-powerful.
Um deus ou um espírito de qualquer coisa.
Monstrous fine, sir!
Fantástico, senhor! Extremamente adequado, Alteza!
But this is monstrous.
Isto é monstruoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]