Muffled Çeviri Portekizce
418 parallel translation
... then we heard a muffled cry.
... tentão ouvimos um grito.
There wasn't a muffled cry.
Não ouve nenhum grito.
It is the muffled step in the sand the stranger, the crippled wren the nun, the dance on the angels, winging over the walkers in the village. And there are many beautiful arms around us and the things we know... "
Os passos silenciosos na areia, o desconhecido que se esgueira... os dançarinos e anjos girando pela aldeia... e os lindos braços em volta de nós e do que conhecemos...
I hear the muffled, dull, powerful sound that I seek in my painting.
Eu ouço o som abafado, sem brilho e potente que procuro em minha pintura.
He was muffled up in a scarf.
Ia tampado com um lenço.
[Muffled Shout]
Polícia!
( muffled ) YEAH?
- Sim?
- Wait a minute. - [Muffled banging, mumbling]
Espere um minuto.
They've muffled their rifles.
Silenciaram as espingardas.
For many minutes, the heart beat on with a muffled sound.
Por muitos minutos o coração bateu com um som abafado.
( muffled announcer speaking )
Estamos no início da quinta corrida nesta tarde cheia de accão.
The waves, the engines... an occasional muffled prayer... and the sound of 50 guys all heaving their guts out.
As ondas, os motores... uma oração ocasional e abafada... e o som de 50 tipos, todos com as entranhas às voltas.
No sooner had these syllables passed my lips than I became aware of a distinct, hollow, metallic and clangourous, yet apparently muffled reverberation, as if a shield of brass had indeed fallen heavily upon a floor of silver.
Tão logo estas sílabas tinham atravessado meus lábios, escutei uma reverberação perfeitamente distinta, cavernosa, metálica e sonora, ainda que aparentemente abafada – como se de fato um escudo de bronze tivesse caído pesadamente sobre um pavimento argênteo.
The sound muffled by the crash of thunder outside.
O som foi abafado pelos relâmpagos lá fora.
And I am fed nothing but muffled funeral drums!
E däo-me näo mais que tambores de funeral!
( muffled talking )
- Onde estão? - Não sei.
The noise of the motor is a problem. This is muffled with a blanket and anything else handy.
Só o motor é um problema... mas ele é abafado com um cobertor.
( muffled ) WHAT IS THAT, HERR FLICK?
O que será?
[muffled] Help me.
Ajudem-me.
Just wanted to say muffled...
Só queria dizer que isso foi excelente!
" Alas, that love, whose view is muffled still
" Atentai, ao amor, que ainda é jovem
Muffled drums and dirges... a coffin and a flag wrapped in plastic... to protect it from the rain.
Tambores surdos e cânticos... um caixão e uma bandeira, envolta em plástico... para a proteger da chuva.
[Muffled] Jackie, what are you doing?
O que estás a fazer?
As muffled.
O que fez?
Then the muffled sound of eight footsteps heading for the window.
E o som abafado de oito passos em direcção á janela.
Muffled about the way you experience things.
Tão abafada como vês as coisas.
Sarah, I'm not muffled.
Sarah : Eu não sou insensivel.
"With that horrible warning as the steel touched my neck..." "my body shivered and a muffled cry escaped my lips."
"Esta horrível cautela perante o frio súbito do ferro a tocar-me a pele fez-me tremer os cotovelos e soltar um uivo abafado."
[muffled] They're burned up!
Deus!
[MUFFLED] : Todd!
Todd!
[Inhales ] [ Muffled ] Repossessed? [ Lens squeaking]
re... pos... suída?
[Muffled] good night, kelly.
Boa noite, Kelly.
Look, the knocker's muffled.
Vêde!
" The muffled, close, half-talk of soft-fleshed women.
" A conversa abafada, íntima e subentendida de mulheres macias.
- The boiler broke, so I had... [Muffled Grunt] what are you, an expert on boilers now?
Relaxe, Dave. Calma, Dave. Por favor.
" [Muffled]
"Home run"! "Home run"! Corra, Dennis! Corra!
( muffled laughs )
Não faz nenhuma diferença. Eles sempre rebocam para o mesmo sítio.
She's an innocent girl. She'll pay for the sins of the father then. Mark- - [muffled yelling]
Vi muitas das tuas transformações, mas quem és tu, Hannibal Bates?
[muffled scream] Not bad... for a rookie.
Hai... nada mal para, um principiante!
( MUFFLED SCREAMING ) - Stay. - ( CHUCKLING )
Fica.
( muffled ) : Hello, everybody.
Olá, pessoal.
Why, they could pull every tooth in my head and I wouldn't even feel it. [Whimpering and wailing ] [ Muffled screams]
Ele pode arrancar todos os meus dentes que eu nem sequer ia sentir.
Sheriff! one sound from the kid, pop, and he's dead. the train muffled it.
Xerife! Mãe! Se não se portam bem, avô, mato o miúdo.
- ( Whistles nervously ) - ( Muffled banging )
Semanário Financeiro
( muffled yelling )
Como vou explicar isso?
[Jack babbling ] [ muffled] Nathan Vincent.
Diz :
[Muffled groan] Rabbit.
Coelho.
" [Muffled]
Finalmente estava começando a esquecê-Io. Eu não penso nesse idiota nem quero que pense nele, está bem?
" [Hip-Hop, Muffled]
Sim! Jogada dupla! Sim!
[Muffled talking] Forget it!
Esqueçam!
( muffled ) :
Olá, Mr.