My memories Çeviri Portekizce
867 parallel translation
Just me and my memories.
Só eu e as minhas recordações.
And if you had my memories, you wouldn't go there or talk about it or even think about it. What's the matter?
Se você tivesse as recordações que tenho, não iria lá ou sequer pensaria nisso.
In my memories.
Em minhas memórias.
It isn't often I have a chance to share my memories.
Não tenho ocasiões para partilhar recordações.
If you had my memories, you wouldn't go there or even think about it! What's the matter?
Se você tivesse as recordações que tenho, não iria lá ou sequer pensaria nisso.
And I don't want anything to spoil my memories of our first marriage- - the one that didn't take.
E eu não quero que nada estrague minhas memórias de nosso primeiro casamento - O que não fizemos.
My memories are so pleasant, as it is.
Elas já são muito agradáveis.
Even more beautiful than my memories of you.
Não me lembro de tê-la visto tão bela como agora.
All of my memories are happy tonight
Todas as minhas lembranças Hoje são felizes
And someday, when we finally part... I'll go to Spain and live with my memories.
para sempre, e num dia que, finalmente, nos separemos, irei para Espanha e viverei com as minhas memórias
At least my memories before the war were happy ones.
As minhas memórias antes da guerra eram felizes.
That was out of my memories of you.
Compus isto a partir das minhas recordações de ti.
"ln my memories of someone, I spend my days"
Nas memórias de alguém eu passo os meus dias
Me, with all my memories, my aspirations, my hopes, my thoughts?
De todas as minhas recordações e anseios, esperanças e pensamentos?
Me, with all my memories, my aspirations, my hopes, my thoughts?
De todas as minhas recordaçöes e anseios, esperanças e pensamentos?
I moved here last month to relive my memories.
Há um mês atrás, instalei-me aqui para me reencontrar com algumas recordações.
I decided not to leave and here I plan to stay Living with my memories and my heart at bay
Aqui me instalei e fiquei a morar brincando às escondidas com as minhas recordações.
And one of my memories, when I was a kid was of her being arrested nude.
E... uma das memórias, quando era miúdo, era dela a ser presa nua.
All my memories are of commuter trains and prison walls.
Todas minhas lembranças estão associados a trens e muros de prisão.
Why, even now, I wouldn't change places with the viceroy himself... if it meant giving up my memories.
Mesmo agora, não trocaria de lugar com o próprio vice-rei se tivesse de largar as recordações.
Not all my memories of that period are sad.
Bem, nem todas as recordações daquele período são tristes.
My memories are the cause of your sorrow.
Minhas lembranças são a causa de sua tristeza.
"My memories will haunt you.."
"meu amor..." "Vai-te embora, se assim tem que ser"
He lives now only in my memories.
Agora vive... somente nas nossas recordações.
My memories are a touch you know vague on all that... could not have lasted long.
As minhas recordações são um pouco fluidas, não deve ter durado muito.
Our people can all leave. And you girls can go and live lives of your own but nobody nobody's going to take away my memories.
Os nossos podem partir e voc ~ es podem partir e viver as vossas vidas mas ninguém ninguém vai roubar-me as minhas recordações.
My memories.
As minhas memórias.
My memories of Johnny B. Goode's are of us being together.
As minhas recordações do Johnny B. Goode's são de nós os dois juntos.
But my memories are here.
Mas as minhas recordações estão aqui.
I wonder if all those early bitter memories had something to do with my recent discovery that I simply no longer care even for my fellow intelligentsia in this club.
Gostava de saber se todas essas lembranças antigas tinham algo a ver com a minha descoberta recente de, simplesmente, nunca mais me preocupar mesmo com os meus amigos inteligentes deste clube.
It would have been one of my cherished memories like these.
Seria uma das minhas mais queridas recordações...
But since I knew that you were anxious to get rid of the property, and all the memories connected with it, I thought that in my position as Mayor, I would take the liberty of sending for you.
Mas como eu sabia que a Senhora se quer desfazer da propriedade... e das recordações relacionadas com ela, pensei que, como presidente da câmara, poderia tomar a liberdade de a mandar chamar.
Only the smoke of burning memories, Miss Milligan, rising from the smoldering embers of my romantic youth.
Só o fumo de memórias ardentes, Miss Milligan, a sair das brasas da minha juventude romântica.
Sweet melodies and memories Around my heart still cling
Doces melodias e recordações No meu coração ainda permanecem
I'm going to ask you to come with me tonight... as I turn back the pages in my book of happy memories... and I recall the first time I saw young Jett Rink. - Where's the boy? - Juana took Jordy upstairs.
Vou pedir-vos que me acompanhem esta noite, enquanto viro as páginas do meu livro de memórias felizes... e recordo a primeira vez que vi o jovem Jett Rink.
Memories or not, he isn't my Uncle Ira.
Com ou sem memórias, não é meu tio.
These, Mr. Gregory, are my trophies, perfect memories of so very many imperfect crimes.
Estes, S.r Gregory, são os meus troféus, memórias perfeitas de tantos crimes imperfeitos.
You think someone my age can be happy with memories? Memories? You think someone my age can be happy with memories?
A um homem da minha idade não bastam recordações.
Had seen the day I settled here permanently Living amid memories, my life's debris
Aí me instalei com as minhas desoladas recordações.
Severed, my darling, too quickly from this life of fires drawn and of memories met.
Quebrado, querida minha demasiado pronto desta vida de paixões inspiradas e lembranças encontradas.
Cristina, because of my fond memories of you and because you have a fine practical sense, I'll bargain with you.
Cristina, como tenho boas recordações de ti e sei que tens sentido prático, faço um acordo contigo.
I have fond memories of my student days.
Tenho maravilhosas recordações da minha vida de estudante.
And tell everyone they have my permission... to sell their memories of me to the media.
E diga a todos que dou minha permissão... para que vendam minhas memórias aos meios de comunicação.
Your memories... the only thing I treasure in my life.
Suas memórias... a única coisa que eu valorizo na minha vida.
My analyst says I exaggerate my childhood memories.
O meu psicanalista diz que eu exagero as recordações de infância.
Here is one of my earliest memories.
Aqui está uma das minhas primeiras memórias.
You know, Magnum, one of my fondest memories... will always be the day you resigned your commission.
Magnum, uma das minhas melhores lembranças foi o dia em que pediu baixa do seu posto.
These memories which are my life for we possess nothing certainly, except the past were always with me.
Estas memórias, que são a minha vida, pois o passado é a única certeza que temos, estiveram sempre comigo.
- Breaking with my past. I want to start again, without drugs or memories.
Estou a romper com o passado, quero começar de novo, sem droga, sem recordações.
* There'll be memories that tug at my sieve
Haverão memórias que penetrarão no meu interior...
Just put the two memories together into my dream, saw you driving that thing, hitting MacGyver...
Juntei as duas memórias no meu sonho, e vi-o a guiar aquela coisa e a atropelar o MacGyver.