My own daughter Çeviri Portekizce
407 parallel translation
I only hope someday my own daughter... ... will learn to respect the things I stand for.
Só espero que, um dia, a minha própria filha aprenda a respeitar as coisas que eu defendo.
Sherazade, whom I have loved as my own daughter, for whom I have done countless favors. The good, the sweet, the grateful Sherazade.
Sherazade, que eu amei como a uma filha... a quem fiz vários favores... a boa, a doce, a grata Sherazade.
I know my own daughter.
Conheço a minha filha.
There is no way I would ever harm my own daughter.
Eu nunca faria mal à minha própria filha.
Like you was my own daughter.
Minha pequenina.
My own daughter?
A minha propria filha?
I just slipped. But to hear my own daughter - I won't be a burden to you much longer!
eu tropecei, e me enfurece que minha própria... eu não serei uma carga por muito tempo mais!
Harm my own daughter?
Magoar a minha própria filha?
If'twere anyone but my own daughter, Master...
Se fosse outra que não a minha filha...
I have loved and cherished her as my own daughter, as I have loved and cherished Israel, of which she has become the living symbol.
Eu a amei e nutri como se fosse minha filha. Como amei e nutri a Israel, cujo símbolo vivo ela se tornou.
Do you think I wouldn't know my own daughter?
Achas que eu não reconheceria a minha própria filha?
I love her like my own daughter.
Eu a amo como se fosse minha própria filha.
He understands me better than my own daughter.
Ele me entende melhor do que a minha própria filha.
So I don't have any authority over my own daughter and I'm as good as buried.
Vou citar o meu sargento-ajudante. Nem a minha própria filha me obedece! Se souberem disso, nem vou só pelos ares, vou desintegrar-me!
On the other hand... can I deny my own daughter?
Por outro lado, Posso rejeitar a minha própria filha?
Had my own daughter failed like this - l would have squashed her
Quem? Os chamados hippies.
I, the Wrath of God will marry my own daughter and with her I will found the purest dynasty the earth has ever seen.
Eu, a cólera de Deus... casarei com a minha própria filha... e com ela fundarei a mais pura dinastia... que a Terra alguma vez viu!
I deserve a little more respect from my own daughter.
Eu gostaria de um pouco mais de respeito da minha própria irmã.
That's right. Only today my own daughter was attacked by one of them.
Hoje mesmo... a minha filha foi atacada por um deles.
I have a right to slap my own daughter!
Tenho o direito de esbofetear a minha própria filha, não? !
My own daughter.
A minha própria filha.
Don't worry... it's as if she were my own daughter.
Não te preocupes. Como se fosse minha filha
And my own daughter has fallen under this Thulsa Doom's spell.
E a minha própria filha sucumbiu sob o feitiço de Thulsa Doom.
The notion's like a germ. My own daughter infected with your nonsense.
Minha própria filha está... contaminada com as suas tolices.
Oh, I'll look after her... like you were my own daughter.
Eu tomo conta dela. Como se fosse minha filha.
I know you may not believe this, but I've actually begun to think of you as my own daughter.
Sei que não acreditas nisto, mas comecei a pensar em ti como se fosses minha filha.
I wouldn't give my own daughter $ 175.
Abre caminho até à limusina e diz ao road manager :
I wouldn't treat a dog like this, no less my own daughter.
Nem um cão eu trataria assim. Muito menos uma filha.
My own daughter, she don't even know me.
A minha filha, ela nem me conhece.
You couldn't be sweeter to me if you was my own daughter.
Nem uma filha seria mais amorosa comigo.
Nonnie was like my own daughter.
Nonnie era como minha própria filha.
Why should I be winking at my own daughter, pray?
Porque piscaria o olho á minha filha?
My own daughter betrayed me?
A minha própria filha traiu-me?
It is a great pleasure to give this first award to my own daughter, Korenna.
É com imenso prazer que dou o primeiro prêmio para minha filha, Korenna.
If I believed otherwise, do you not think I would help my own daughter?
Se eu pensasse o contrário, não lhe parece que ajudaria a minha filha?
- and my own daughter doesn't like it?
- não gosta da história que escrevi?
Not my own, my daughter's.
Não o meu, o da minha filha.
Raised part of the time in my house, with my own dear son, Ari... and with my dear daughter, Jordana, who sits beside him in this place.
Criado parte do tempo na minha casa, com o meu filho Ari... e com a minha querida filha, Jordana, que está sentada a seu lado.
I ask, even if Sapna was your own daughter,... would she have been worthy of being my daughter-in-law? !
Pergunto-lhe se Sapna fosse sua própria filha ela teria sido digna de ser minha nora?
I'll give your daughter the same judgment I would give my own.
Darei à sua filha o mesmo julgamento que daria a mim próprio.
And a daughter of my own
E uma filha vou criar
Inspite of that, I cared for your daughter like my own.
Acredita, eu cuidei da tua filha como se fosse minha.
You dare compare your daughter's beauty to mine in my own sanctuary?
Atreves-te a comparar a beleza da tua filha à minha no meu santuário?
My very own daughter!
Por favor, não matem a minha filha.
Not my own, my daughter's.
Não foi o meu, mas sim o da minha filha.
As for the black man... like my own son, Flipper, who ought to know better... got a loving wife and daughter... still got to fish in the white man's cesspool,
Quanto ao homem negro... como o meu próprio filho, Flipper, que deveria ter mais juízo, tem uma mulher e filha adoráveis, mas ainda tinha de ir pescar na latrina do homem branco,
I don't care what you do with your own life. But don't wreck my daughter's.
Olha, com a tua vida, fazes o que quiseres, mas não arruínas a da minha filha.
'Soon, my daughter and I shall join him in his own country.
Em breve, eu e a minha filha iremos ter com ele ao seu país.
I love your daughter like she's my own.
Gosto da tua filha como se fosse minha.
Then, at every step, sometimes as daughter, sometimes as sister... sometimes as wife... I went on sacrificing my own happiness
Então, em cada passo, às vezes como filha, às vezes como irmã... às vezes como esposa... continuei o sacrifício da minha própria felicidade.
In my own house, in front of my daughter.
Na minha própria casa, à frente da minha filha.
my own 76
my own brother 20
my own son 16
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16
my own brother 20
my own son 16
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16