Nation Çeviri Portekizce
5,685 parallel translation
Or else the volume of babies produced, Would fill a whole new nation!
Ou então o volume de bebés produzidos encheria uma nação inteiramente nova!
Malala is the daughter of the nation.
A Malala é a filha da nação.
And I pledge to build a nation based upon the principles of science and mathematics, of truth and reason, and just a little bit of magic.
E vou empelhar-me para construir uma nação, Com base nos princípios da ciência e da matemática, Da verdade e da razão,
Rebel group Terra Mamoria is claiming responsibility for two of the four nation's explosions today.
O Grupo Rebelde Terra Mamoria reivindicou duas das quatro explosões de hoje na nossa nação.
We do all their web promotion for them, host their websites to allow them to get out and travel across the nation and into other countries raising funds for the Michael J. Fox Foundation for Parkinson's research.
Fazemos toda a promoção deles na Internet, alojamos os seus websites, para lhes permitir sair e viajar pelo país e para outros países, angariando fundos para a Fundação Michael J. Fox, para pesquisa da Parkinson.
Nation, this orgy of Christmas shopping proves America is back!
Esta onda de compras de Natal mostra que o pais aumentou!
Sweets, I can do things to you... that are illegal in every civilized nation in the world.
Querido, posso fazer-te coisas que são ilegais em todas as nações civilizadas do mundo.
A conspiracy to corrupt democratic values and bring about the overthrow of this nation.
Uma conspiração para corromper os valores democráticos e derrubar este país.
A conspiracy to corrupt democratic values and bring about the overthrow of this nation.
Setembro de 1947 Conspiração para corromper os valores democráticos e derrubar este país.
One of the greatest peacetime spy dramas in the nation's history reaches its climax, as Julius and Ethel Rosenberg are sentenced to death for revealing atomic secrets to Soviet Russia.
Um dos maiores dramas de espionagem em tempo de paz na história do país atinge o seu clímax, com a condenação à morte de Julius e Ethel Rosenberg por terem revelado segredos atômicos à Rússia Soviética.
( ON TV ) Ten days ago in my report to the nation on Vietnam, I announced the decision to withdraw an additional 150,000 Americans from Vietnam over the next year.
Há 10 dias, no meu comunicado à nação sobre o Vietname, anunciei a decisão de retirar mais 150 mil americanos do Vietname durante o próximo ano.
Where a community, state or nation... Courageously invests a substantial share of its resources in education, the investment invariably returned in better business and a higher standard of living.
Quando uma comunidade, estado ou nação investe corajosamente uma grande parte dos seus recursos na educação, o investimento é sempre devolvido na forma de melhores negócios e níveis de vida mais elevados.
None was more important than ever in this nation, surviving in a land of ice and fire, and at each condition.
"Nada jamais foi tão importante nesta nação, " sobrevivendo numa terra de fogo e gelo, em todas as condições.
You belong here with us, in the nation's capital.
O seu lugar é aqui connosco, na capital da nação.
Headlining news this morning, protests continue around... the nation following approval of the President's draft bill... pledging over 100,000 additional troops to Operation Terminus... the ongoing occupation of Iran.
Principal notícia desta manhã, os protestos continuam... em todo país após a aprovação do projecto de lei do presidente prometendo mais de 10 mil tropas para a operação Terminus. A ocupação permanente do Irão.
What nation are we in?
Em que país estamos?
The trial regarding crimes against the nation will now open.
Está aberto o julgamento referente aos crimes contra a nação.
In response, I'll be forming a bipartisan commission to examine campaign finance reform so history does not repeat itself, and so that our nation can heal from these wounds.
Em resposta, irei formar uma Comissão bipartidária para examinar... uma reforma no financiamento das campanhas eleitorais para que a História não se repita... e para que o nosso país possa curar essas feridas.
I think that once the nation sees AmWorks in action, - they will change their attitudes.
Acho que quando o país vir o "Amworks" em acção, mudará de atitude.
If Buckley were not taken out, his ideas would take down the nation.
Se Buckley não fosse derrotado, as suas ideias derrotariam a nação.
I shape our nation's youth!
Formato a nossa juventude!
And then, one day, he turned bad, perpetrating a string of violent attacks that culminated in shutting down the traffic power grid in the nation's capital.
E, um dia, tornou-se mau, realizando uma sequência de ataques violentos que culminou no desligamento da fonte de energia do trânsito na capital da nação.
"During these very trying times for our nation -". - I encourage everyone throughout our land to maintain appropriate and dignified behaviour, as any hasty act or utterance could have the most dire consequences.
" Durante estes tempos muito difíceis para a nossa nação, incentivo todas as pessoas do nosso País, a que mantenham uma conduta digna e apropriada, pois qualquer acto ou declaração precipitada, pode ter consequências muito nefastas.
We received word that Bush had addressed the nation and essentially declared war.
Soubemos que o Bush se dirigira ao país e que, no fundo, declarara guerra.
The nation was blessed, to have Mark serving in our space program.
A nação foi abençoada por ter o Mark Watney no programa.
This is a huge moment for this nation, for the world and, in deed, for international space travel.
Este é um grande momento para esta nação, para o mundo e para a viagem espacial internacional.
She works at the Danish embassy, and I intend to nation build with her at the big party tonight. - Hence the primo smoke.
Ela trabalha na Embaixada da Holanda, e espero vê-la... hoje na festa.
" Tomorrow, a new day dawns on our nation.
Amanhã, será um novo dia.
It is playing an increasingly sinister role in the everyday life of the nation.
Tem desempenhado um papel cada vez mais sinistro na vida diária da nação.
Which nation? - Don't know
- Que nações são?
People of the Gulf Coast will be living with this reality long after the TV cameras have gone home and the nation's attention has turned elsewhere.
A população da costa do Golfo irá viver com esta realidade, bem depois das câmaras de televisão saírem... 24 DE MAIO DE 2010... e a atenção da nação se virar para outro assunto.
In breaking news, yet another scandal is sending shockwaves through our nation's capital.
Notícias de última hora : mais um escândalo está a estremecer a capital da nossa nação.
This is all for the good of the nation!
Isto é tudo para o bem da nação!
It's all for the good of our nation.
É tudo pelo bem da nossa nação.
And you got the number-one quarterback in the nation in front of you.
E tu tens o quarterback número um da nação à tua frente.
They're the number one team in the nation.
Eles são a equipa número um na nação.
We are a nation of the blind, and in our blindness, we have sold our country to the highest bidder.
Somos um país de cegos, e em nossa cegueira, vendemos o nosso país para quem pagou mais.
The kidnapping of Francisco Santos, the editor in chief of the most important newspaper in the nation, is the latest and most shocking in a string of kidnappings orchestrated by the Medellín cartel.
O sequestro de Francisco Santos, editor-chefe do jornal mais importante do país, é o mais recente e mais chocante de uma série de sequestros planejados pelo cartel de Medellín.
That man is your kidnapper... and mine, and that of the whole nation.
Esse homem é teu sequestrador, e meu e de todo o país.
Her presence on the nation's TV screens and in their homes transcended class.
A presença dela nas TVs e nos lares de todo o país transcendia as classes.
A terrorist, a drug dealer and a murderer surrendering to a grateful nation who gave him everything he asked for.
Um terrorista, traficante e assassino entregando-se a um país agradecido que lhe deu tudo o que ele pediu.
Maybe I don't want to be a proud daughter in the Nation of Islam.
Talvez eu não queira ser uma filha orgulhosa da Nação do Islão.
Our nation was at war!
A nossa nação estava em guerra!
It is clear that the real problem of our nation Is much deeper than gasoline lines Or lack of energy, deeper still than inflation and recession.
É óbvio que os verdadeiros problemas do nosso país são muito mais profundos que as condutas de gasolina ou as quebras de energia, mais profundos que a inflação ou a recessão.
In a nation that prided itself on hard work, strong families, united communities,
Num país orgulhoso do seu trabalho, das famílias fortes, comunidades unidas,
History will regard our nation as inevitable.
A História irá considerar a nossa nação como inevitável.
Everything from It Takes a Nation of Millions... to The Blueprint was killing it.
Tudo desde "It Takes a Nation of Millions" a "The Blueprint" foi fenomenal.
It'd be great for her village, for her family, for her people, the nation, the world, women everywhere.
Para a nação. Para o mundo. Para todas as mulheres.
It makes us less of a nation.
Faz de nós uma nação enfraquecida.
A new nation.
De uma nova nação.
A new nation.
Uma nova nação.