English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ N ] / Naïveté

Naïveté Çeviri Portekizce

71 parallel translation
[A poster 3 meters by 2 was simply how Peppone evaluated...] [... people's naïveté.
Um cartaz de 3 metros por 2 era a forma como Peppone avaliava... a ingenuidade do povo.
You're ambitious, self-contained... moderate to conservative in politics, and despite your naïveté...
Ambicioso, contido, moderado a conservador em política.
- And I am shocked by your naïveté.
- E eu chocado com tua ingenuidade.
Child naïveté can convince simple people.
A ingenuidade infantil contagia as pessoas mais simples.
And apparently, the authorities shared my naïveté.
E, aparentemente, até as autoridades partilharam da minha ingenuidade.
Forgive me... but your naivete is a serious failing.
Perdoe-me, mas a sua tenra ignorância é totalmente negativa.
Your naivete is astounding.
A tua inocência é impressionante.
Don't associate naivete with children though.
Não associem ingenuidade com a infância,
There was a freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity and childish naiveté... that touched my world-weary heart... and effaced the age difference between us.
Havia nela uma frescura e uma inocência, uma mistura quase desconcertante de maturidade sexual e ingenuidade infantil que comoveu o meu velho coração blasé e apagou a diferença de idade entre os dois.
But they want professionalism, so nix on the Nelly without losing naivete, okay?
Eles querem isso. Mas eles querem profissionalismo, por isso não percam a graça, ok?
They took advantage of your naiveté.
Eles aproveitaram-se da tua ingenuidade.
There will come a time, Daughter when you will have to shed this naiveté of yours and learn what it means to rule an empire.
Chegará o dia, filha... em que você perderá essa ingenuidade... e aprenderá o que significa governar um império. E, quando esse dia chegar, pai... pode ser que você lamente.
Besides, it's time to shed some of this naiveté.
Vocês ouviram a voz de seus sietches.
Your naivete sickens me.
Não te vais embora de mim assim.
There will come a time, Daughter when you will have to shed this naiveté of yours and learn what it means to rule an empire.
Chegará o dia, filha, em que terás de perder essa ingenuidade e aprender o que significa governar um império.
Besides, it's time to shed some of this naiveté.
Além disso, está na altura de largar um pouco desta ingenuidade.
There will come a time, Daughter when you will have to shed this naiveté of yours and learn what it means to rule an empire.
Chegará o dia, filha... em que você perderá essa ingenuidade... e aprenderá o que significa governar um império.
Besides, it's time to shed some of this naiveté.
Além disso, é hora de perder um pouco desta ingenuidade.
- Their naiveté could be their downfall.
- A ingenuidade deles pode perdê-los.
I discovered very quickly that behind this boyish enthusiasm and apparent naiveté, there was this super brain and enormous power and utter dedication to moviemaking.
Eu descobri logo... ... que por trás do entusiasmo juvenil... ... e da sua aparente ingenuidade, havia uma inteligência superior...
" Naivete!
Ingenuidade!
Naivete? "
Ingenuidade?
It wasn't long before their naivete nearly got them killed, so they hooked up with an FBI agent...
Daí a pouco a ingenuidade deles quase os matou, portanto juntaram-se a um agente do FBI.
Naivete is not what I'd accuse you of.
Não a acuso de ingenuidade.
"The innocence, the freshness, the mischief, the naivete..."
A inocência, o frescor, o dano, a ingenuidade
You call it naiveté, I call it friendship.
O que chamas de ingénuidade eu chamo de amizade.
C.J. Cregg's naiveté about the power of her podium led many to question her abilities to deliver the news of the nation.
A ingenuidade de C.J. Cregg sobre o poder do seu pódio levou muitos a questionar a sua capacidade de dar notícias ao país.
Your naiveté is beyond belief.
A tua ingenuidade é inacreditável.
His youth, his body... his naivete... his goddamn eagerness.
A juventude dele, o corpo dele... A sua ingenuidade... Toda aquela avidez!
The exuberance, such charming naiveté.
A exuberância, uma tal charmosa ingenuidade.
The whole nation was shocked by her youth, her ruthless methods... and by her unabashed naiveté
Toda a nação ficou escandalizada pela sua juventude, pelos seus métodos impiedosos... e pela sua simplicidade ingénua.
Ladies and gentlemen, honored daughters, while Mr. Kim, by virtue of his youth and naivete, has fallen prey to the inexplicable need for human contact, let me step in and assure you that my research will go on uninterrupted,
Senhoras e senhores, Filhas honradas. Enquanto o Sr. Kim, devido à sua juventude e inocência,
I regard how upset I was as a function of my naiveté.
Vejo isso como consequência da minha ingenuidade.
Oh, baby, I love your naiveté, but you don't get this town.
Querida, adoro a tua ingenuidade, mas não entendes esta cidade.
The whole naiveté thing is just an act, isn't it?
Essa ingenuidade toda é uma farsa, não é?
And, uh, then it's deducted for your staggering cinematic naivete.
E, depois é deduzido pela tua escandalosa ingenuidade cinematográfica.
Please forgive her naivete.
Por favor perdoe a sua ingenuidade.
Ms Parsons, I think you're mistaking naiveté for courage.
Srta. Parsons... Está confundindo fé ingénua com coragem.
Your naiveté is quite similar to that Topsider man.
A tua ingenuidade é muito parecida com a dos homens da superfície.
Drop the naivete.
Deixa-te de ingenuidade.
We let people see the sort of naivete.
Deixamos transparecer alguma ingenuidade.
And what was proof of that was the naïvete Michael displayed in continuing to talk to this man, who clearly, in my opinion, was bent on destroying his reputation.
A prova disso foi a ingenuidade que o Michael demonstrou ao continuar a falar com aquele homem, o que, na minha opinião, contribuiu para lhe destruir a reputação.
Can't afford that kind of naiveté.
Não podemos ser tão ingénuos.
Do you actually have the naivete to believe that waking me in the middle of the night and threatening me is the correct path to getting your way?
Acreditas mesmo que acordares-me no meio da noite e ameaçares-me é a melhor maneira de conseguires o que queres?
Your naivete is adorable.
A tua ingenuidade é adorável.
So I suppose, in my naiveté I took to understand that gas is no longer coming out of the nozzle so I pull out the hose to put it back and whoosh!
Então, na minha ingenuidade, achei que já não estava a sair gasolina pela agulheta e tirei-a do depósito para a pôr na bomba e zás!
Childish naivete, or defeated cynicism?
Ingenuamente infantil ou de cinismo vencido?
And believe me, any vestiges of my former, academic naiveté have been wiped away by the last two years.
Qualquer vestígio académico que eu tinha desapareceu... nos últimos dois anos.
Maybe some of it's just our naivete or whatever.
Talvez parte disso seja apenas a nossa ingenuidade ou assim.
They preyed upon my naiveté.
Aproveitaram-se da minha ingenuidade.
On one platform, a life of blind naivete, a life which you seem to believe virtuous.
Numa plataforma, uma vida de ingenuidade cega, uma vida que tu acreditas ser virtuosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]