Nessa Çeviri Portekizce
19,626 parallel translation
I knew right then that this was within reach.
Soube nessa altura que estava ao meu alcance.
And it was unfair of me to put you there.
Foi injusto da minha parte colocar-te nessa situação.
What do you make at that factory?
- O que é que fazes nessa fábrica?
Phyllis, too, if you're in the mood.
À Phyllis também, se estiver nessa onda.
There will be traffic after daybreak - it will obstruct it then.
Haverá ao romper do dia, obstruirá o trânsito nessa altura.
With the events that transpired in that time, I can guarantee you, my client would not have taken the deal.
Com os acontecimentos que se revelaram nessa altura, posso garantir-lhe que o meu cliente não o teria aceitado.
I'd say you're safe, unless you, like, lead with that.
Eu diria que estás a salvo, a menos que tu, tipo, te metas nessa.
I did, at that.
Estive nessa.
Teddy should be there at the meeting, don't you think?
O Teddy deveria estar presente nessa reunião, não achas?
Are there gonna be any girls at this arty-farty thing?
Vai haver miúdas nessa coisa janota de arte?
His wife is Faith? Or Charity.
Nessa altura ele estaria a dar-me de comer.
I remember'cause we had a burglary that night.
Eu lembro-me porque houve um assalto nessa noite.
It has to happen in that order, otherwise there is no Lucifer, there's no Cage, there's no nothing.
Tem que acontecer nessa ordem, senão não há nenhum Lucifer, não há nenhuma Jaula, não há nada.
I want you to make sure you see every single person in that room.
Quero que vejas bem cada pessoa que está nessa sala.
Save it. I'm not buying it.
Poupa-me, não caio nessa.
You said we love each other in that other life.
Disseste que nos amamos nessa outra vida.
If the Legends went down with the ship...
Se as Lendas cairam nessa nave...
I'm on that list because Khlyen put me there.
Estou nessa lista por causa do Khlyen.
Can you do me a little favor and just tell me in that sweet voice of yours that everything's gonna be okay and he just needs time to adjust, please.
Podes fazer-me um pequeno favor e dizer-me nessa tua doce voz que tudo irá correr bem e que ele apenas precisa de tempo para se adaptar, por favor.
So, in this vision of Abuddin you think we share, who leads the people?
Então, nessa visão de Abuddin que pensa que partilhamos, quem lidera o povo?
Once they have been defeated, and only then, can we safely hope for our young democracy to survive.
Quando forem derrotados, e só nessa altura, podemos esperar que a nossa democracia jovem sobreviva.
Now what we'd like to do is to take that shamanic life and transfer it to Bonnie.
- Eu sei. - O que gostaríamos de fazer era pegar nessa vida e transferi-la para a Bonnie.
What we'd like to do is to take that life and transfer it to Bonnie.
O que gostaríamos de fazer era pegar nessa vida e transferi-la para a Bonnie.
We'd like to take that life and transfer it to Bonnie.
Nós gostaríamos de pegar nessa vida e transferi-la para a Bonnie.
Yeah, next to me at that age, he was a saint.
Perto de mim nessa idade, ele era um santo.
You can play a part in that fight, too... if you join me.
Também podem desempenhar um papel nessa luta... Se se unirem a mim.
No, man, they got wise to that.
Não, já não caem nessa.
Jameson, you touch that beer, you'll never drink in this bar again.
Jameson, se tocares nessa cerveja, nunca mais bebes nada neste bar.
We have two TVs, but there's only one on that wall.
Temos duas televisões, mas nessa parede só está uma.
Yeah, I might've left that part out.
Sim, talvez não tenha falado nessa parte.
You were there that night, at Indian Hill.
- Estava em Indian Hill nessa noite.
You'd think so, wouldn't you?
Você pensaria nessa, não era?
Played the game of my life that night.
Nessa noite fiz o jogo da minha vida.
Didn't someone we know buy an apartment back then?
Alguém que conhecemos comprou um apartamento nessa altura?
Here's a quarter. Go feed my parking meter.
Pega nessa moeda e vai pagar o meu parquímetro.
You don't need me on this.
Não precisam de mim nessa.
This is the campus library behind her, and based on the clothing he was wearing when he was arrested later that night, this is Louis Bowman getting out of his car.
Esta é a biblioteca do campus atrás dela e com base nas roupas que ele tinha quando foi preso nessa noite, este é o Louis Bowman a entrar no carro dele.
The car the shooter used the other night turned up in Connecticut.
O carro usado pelo assassino nessa noite apareceu no Connecticut.
I was home alone that night. But I can prove I didn't kill her.
Estava em casa sozinha nessa noite, mas posso provar que não a matei.
I was going through all of her cases and making lists of the people who were in the habit of steering work her way.
Achamos que alguém sabia e se aproveitou disso. Estava a ver todos os casos dela e a fazer uma lista de pessoas que tinham o hábito de conduzir o trabalho nessa direcção.
They're 10 years into an 18-year sentence for rape and felony assault committed that night.
Foram condenados entre 10 a 18 anos por violação e agressão agravada cometidos nessa noite.
So, what did you do, Lewis, follow Zadie into the park that night?
Então, o que é que fez, Lewis, seguiu a Zadie até ao parque nessa noite?
That night, we snuck out early to this Cajun bar on Lincoln... the Second Line.
Nessa noite, saímos mais cedo para irmos a um bar Cajun na Lincoln, o Second Line.
It was a Mardi Gras theme night.
Nessa noite, o tema era o Mardi Gras.
Zadie knows you two had sex that night?
Espere. A Zadie sabe que tiveram sexo nessa noite?
We know you had consensual sex earlier the night of the attack.
Sabemos que teve sexo consensual nessa noite antes do ataque.
Once I lay my hands on that Minal...
Quando eu deitar as mãos nessa Minal. Irmão vamos apanhá-la.
You can tell she carried a bomb in that bag?
Consegues dizer se ela levou uma bomba nessa mala?
He was rushed to the hospital and died of organ failure later that night.
Foi levado para o hospital e morreu de falência de órgãos nessa noite.
Some true, some not.
Algumas verdadeiras, outras não. Então, o Daniel ainda era um suspeito nessa altura?
You had a lot going on back then.
Tu tinhas muitas coisas a passarem-se nessa altura.