No memories Çeviri Portekizce
480 parallel translation
When Lazarus rose from the dead, he had no memories.
Quando Lázaro se ergueu do reino dos mortos, não tinha recordações.
There are no souvenirs, no photographs, no memories.
Não há lembranças, nem fotos, nem recordações.
They say the happiest people have no memories.
A gente mais feliz não tem lembranças.
We are currently interrogating her at Base B. She seems to have no memories of the past 3 years.
Está a ser interrogada na Base B. Afirma não se lembrar de nada, nos últimos três anos.
Have you no memories of your city?
Não tem memórias da sua cidade?
Georg Manfeldt, Ph.D. Professor of Astronomy
Professor de Astronomia, membro de honra da Sociedade para a Investigação Espacial, da Sociedade para a Investigação Astrofísica, da Societé de France e da British Astronomical, Londres, colaborador dos anuários astronómicos da Memories of the Royal Astronomical Society e no
I wonder if all those early bitter memories had something to do with my recent discovery that I simply no longer care even for my fellow intelligentsia in this club.
Gostava de saber se todas essas lembranças antigas tinham algo a ver com a minha descoberta recente de, simplesmente, nunca mais me preocupar mesmo com os meus amigos inteligentes deste clube.
I'll take you far from Paris, where there are no unhappy memories for us.
Levá-la-ei para longe de Paris, onde não tenhamos más recordações.
Memories just float about on their own with no shadows upon them.
As memórias flutuam sozinhas, sem sombras sobre elas.
Birds, alligators and forests had disappeared. There was no childhood memories of Sebastião.
Não havia mais pássaros, nem jacarés, nem a floresta majestosa, nem as maravilhas que eram parte das lembranças de infância de Sebastião.
Sweet melodies and memories Around my heart still cling
Doces melodias e recordações No meu coração ainda permanecem
No, we do not live on memories.
- lançou uma maldição sobre Ulisses.
Winter must be cold for those with no warm memories.
O Inverno é frio para quem não tem recordações que o aqueçam.
In the end, their only memories will be of hangovers.
No fim. Só vão se lembrar das suas ressacas.
Although, when we penetrate her mind block into her suppressed memories, her recall will be undoubtedly colored by her mind's own interpretation of what she experienced.
Mas quando entrarmos no seu bloqueio mental de recordações reprimidas sem duvida estas recordações serão induzidas pela forma como a sua mente interprete aquilo porque passou.
[He had dug out all his memories of when he did military service... ] [... and all the old tricks for making his temperature rise... ] [... tobacco under the armpit and a cup of boiling hot broth... ] [... on his bedside table ready to dip the thermometer into.]
lembrou-se de quando estava no serviço militar... de todos os velhos truques para fazer subir a temperatura... o tabaco debaixo do sovaco, uma tigela de sopa a ferver... na sua mesinha de cabeceira onde submergiu o termómetro.
Your little nostalgia-bathed memories, your harmless and essentially sentimental evocations - "What?" said the parish priest.
As suas saudosas lembranças, as suas evocações inofensivas e no fundo emotivas, são reacções de um cúmplice...
There'll be no shocking memories, just a feeling of nostalgia.
Não haverá recordações chocantes, apenas a sensação de nostalgia.
Why should a person go on living with unbearable memories if there's no... I feel quite sure that you'd concur with me, Doctor...
Porque havia uma pessoa de viver com recordações insuportáveis, se não há... Tenho a certeza de que concorda comigo, doutora...
It had memories lived of sacrifice of a British generation in the World War I, in Passchendale and the Somme.
Tinha recordações vívidas do sacrifício de uma geração britânica na Primeira Guerra Mundial, em Passchendale e no Somme.
Unforgettable memories of her mother overwhelmed her with sadness yet her journey of vengeance was far from over.
Memórias inesquecíveis da sua mãe tomava-a de tristeza... no entanto, a sua jornada de vingança estava longe de acabar.
Please, Spirit, I can no longer bear these memories.
Por favor espírito, não aguento mais estas memórias.
* There'll be memories that tug at my sieve
Haverão memórias que penetrarão no meu interior...
We write no last chapters... we close no books... we put away no final memories.
Não escrevemos os últimos capítulos. Não fechámos livros. Não pusemos de lado as últimas memórias.
Just put the two memories together into my dream, saw you driving that thing, hitting MacGyver...
Juntei as duas memórias no meu sonho, e vi-o a guiar aquela coisa e a atropelar o MacGyver.
All the computers at Phoenix have backup memories in case the primary data's erased.
Todos os computadores da fundação têm cópias de segurança no caso dos dados originais serem apagados.
" In your book of memories
" No vosso livro de memórias
On her fine wide deck are poignant memories Of days before the rich and famous Travelled on Concorde.
No amplo convés, memórias duma época anterior àquela em que ricos e famosos viajam no Concorde.
I thought you might offer some personal memories of your work in our country.
Pensei que talvez pudesse relembrar... o trabalho no nosso país.
No, i'm passing along my campfire memories To badger brian, if you don't mind.
Não, estou a transmitir as minhas memórias de escoteiro ao Brian.
Just before the fog in my brain swept all my memories away entirely.
Um pouco antes da névoa no meu cérebro apagar todas as minha memórias.
He said the only thing that burns in hell is the part of you that won't let go of your life - your memories, your attachments.
Disse que a única coisa que se queima no Inferno é a tua parte que não quer soltar-se da vida. As tuas memórias, as tuas amizades...
Being in my old room sure brings back memories.
Estar no meu velho quarto fez-me ter várias recordações.
Relive some old football memories in your head or something.
Lembra-te de um momento feliz no futebol ou algo assim.
In your child's dream... the day's images tumble around with all your memories.
No teu sonho de criança... as imagens do dia tropeçam em todas as tuas memórias.
It's not like anyone can erase one's memories, even in heaven.
Até no Céu, não é qualquer um que pode apagar a memória.
Winter must be cold for those with no warm memories.
O Inverno deve ser frio para quem não tem recordações quentes.
Mr Cardeano was alone now before the altar that held so many memories.
Paulino Cardeano, agora só no Romesal, detinha-se frente ao oratório que lhe despertava um mundo de recordações.
Childhood memories, Caires. I used to help Marina and Branca in the yard.
São recordações de infância, Caires, de quando ajudava a Marina e a Branca no pátio do Romesal.
Maybe I could get some memories of you in the kitchen and the Jacuzzi, too.
Talvez possa ter recordações de ti na cozinha e no jacuzzi.
Trace memories in the brain. perhaps.
Vestígios de memória no cérebro, talvez.
You have no childhood memories... because you didn't exist until just recently.
Não tens recordações de infância porque só existes há pouco tempo.
Well, with seven lifetimes worth of memories it's no surprise things would get a bit jumbled.
Com sete vidas de memórias, não é de espantar que as coisas se baralhem.
I had a wonderful home filled with memories, and completely paid for ; a wife I love just as much as the day I married her ; a daughter, independent, self-sufficient, married, working, happy ;
Tinha uma linda casa cheia de memórias e totalmente paga, uma mulher que amo como no dia do nosso casamento, uma filha independente, auto-suficiente, casada, feliz,
Without you, I'd have never gotten... ... to sing "Memories" at the Wintergarden Theater.
Se não fosses tu, eu nunca teria cantado "Memories" no Teatro Wintergarden.
No. On this side, memories are all we really own.
Durmam bem, minhas crianças, e vejam seu pai em seus sonhos.
There's no way to remove Curzon's memories from Odo without his cooperation.
Não há forma de remover as memórias de Curzon do Odo sem a sua cooperação.
These memories... are used in the trial as evidence?
Estas memorias... são usadas no tribunal como provas?
- replicating memories in the brain.
- reproduzindo memórias no cérebro.
We'll keep these memories close to our hearts... until we meet again in God's Kingdom.
Havemos de guardar estas memórias no coração, até nos voltarmos a encontrar no Reino de Deus.
They took my money, they wrecked my show... they buried a bunch of stinking veterans in my family plot... but at least I still got my memories.
Tiraram-me o dinheiro, estragaram-me o programa, enterraram um bando de veteranos no lote da minha família. Ao menos, ainda tenho as minhas lembranças.