None of it was real Çeviri Portekizce
38 parallel translation
You see, none of it was real.
Nada disto era real.
Building the machine, the addictions, none of it was real?
A... construção da máquina, a dependência, nada disso foi real?
None of it was real.
Nada disso foi real.
You're right, Doctor. None of it was real.
Tem razão, doutor.
And that Sunnydale and all of this... None of it was real.
E que Sunnydale e tudo isso não é real.
His alias, connections, apartments in Europe none of it was real.
Os nomes, os contactos, os apartamentos na Europa... nada era verdade.
It wasn't real. None of it was real.
Isto não é real.
But none of it was real.
Mas nada disso era real.
She made me realize none of it was real. I didn't lose rebecca.
Ela me fez perceber que nada era real.
daddy see, that's when i realized that it was all made up... that none of it was real.
com amor, Papá " Está a ver, foi aí que percebi que era tudo inventado... Que nada daquilo era real.
None of it was real.
Nada daquilo foi real.
- you're not supposed to be down here yet. - everything... none of it was real. * * * * * * * * * * * * tricia £ ¬ sweetheart.
Tudo... nada disto foi real.
Everything between us, none of it was real.
Tudo o que aconteceu entre nós... Nada foi real.
None of it was real.
Nada disto foi verdadeiro.
The problem was knowing that none of it was real.
O problema era saber que nada daquilo era real.
What you saw at the hospital, none of it was real.
O que viu no hospital não foi real.
None of it was real.
Nada disso era real.
None of it was real. Neal, you're a good man.
Neal, és um homem bom.
I told you I loved you because I was sired to you, and now that I'm not, I know that none of it was real, but if you still think that it was, I mean, maybe you're the one who needs help with your emotions, not me.
Disse que te amava porque tinha um laço de patrono a ti, e agora que não estou, sei que nada disso foi real, mas se ainda pensas que foi... talvez sejas tu que precisa de ajuda com as tuas emoções,
None of it was real, Sam.
Nada daquilo foi real, Sam.
Here's the thing - - None of it was real, but all of it was true.
É o seguinte... nada foi real, mas tudo foi verdade.
None of it was real.
Nada disto é real.
Trying to relive his glory days in the CIA except for none of it was real.
A tentar reviver os seus dias de glória na CIA... Excepto que nada disto era real.
But I guess that... wasn't real, and none of it was real.
não era real, e nada daquilo era real.
Because none of this mattered to you, none of it was real.
Porque nada disso te importava, nada foi real.
None of it was real?
Nada disto foi real?
None of it was real.
Nada disto foi real.
And your heart is like a jackhammer on your brain and you realize that none of it was real.
Até o bater do coração nos faz doer a cabeça e percebemos que foi tudo uma ilusão.
The stuff in the Vault was great, but none of it was real.
A cena do Cofre foi fantástica, mas nada era real.
So none of it was real?
Então nada disso foi real?
Maybe none of it was real.
Talvez nada daquilo fosse real.
Getting the award was Matrix-like unto itself. You walk up there and none of it seems real in any way but going through the curtain is like leaving the Matrix.
Receber o prêmio lembrou-me muito a Matrix... porque lá em cima nada parece real, aquelas luzes... aí sai-se do palco, e é como sair da Matrix para a realidade :
But it was deeply disappointing to find out, for me, that none of those physical diagnoses, medical diagnoses, were real, and that this had not been validated by the medical committee of Final Exit Network.
A minha preocupação sobre a sua cognição era : "Consegue compreender as consequências do que está a pedir?" " Consegue perceber a finalidade?
- But none of it was ever real or genuine.
- Mas nada disso foi verdadeiro ou genuíno.
Seeing her like that, it... mae it feel like none of it was ever really there.
Vê-la assim... Fez-me sentir que nada daquilo alguma vez foi real.
None of it was real, Norman.
Nada daquilo era real, Norman.
No, b-b-but I made it up! None of that was real!
Inventei tudo!