Nosey Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Two eyed, guv'nor, sorry I ain't so nosey-parker as you
Vê, chefe? Não sou tão curioso como o senhor.
Now then young nosey-parkers
Vamos, curiosos.
You've got more sense than to put Nosey on to that guy.
Tem de ter mais juizo do que pôr o Nosey atrás daquele tipo.
If I'm not being too nosey, you working for the mining company that lost the payroll?
Só estou curioso, você trabalha para a mineradora que perdeu o pagamento?
I hope the bubbles didn't tickle your nosey.
Espero que as borbulhas não te subam ao nariz.
Your nosey husband better not get in our way.
O seu marido, saia do meu caminho.
I've always been a nosey man.
Sempre fui metediço.
If I'd been too nosey, I wouldn't have been able to ride out.
Se fosse muito metediço, não me teriam deixado escapar.
You're a no-good nosey little tramp. You'd sell out your mother for a piece of fudge, but you're smart.
Tu vendias a tua mãe por um caramelo mas és esperta.
And they don't want no nosey strangers prying'around.
E enquanto isso não querem estranhos por lá.
Just that nosey Mrs. Bates going on about your picture last night.
Era a Sra. Bates a falar do filme.
You figure them Indians get out of there and lead the Cavalry on a wild goose chase, that Great White Father's gonna get nosey...
- Não? Imagina que os índios saem dali e conduzem a Cavalaria para uma caça aos gambozinos, que levará o Grande Pai Branco a ficar curioso...
Get nosey and he'll investigate.
Fica curioso e investigará.
Keep any nosey parkers out.
Assim os curiosos não entram...
24 hours and worky nosey grindstone.
24 horas de trabalhos, de ruidos e de pedras.
Being nosey with my intimacy?
Quer xeretar a minha intimidade?
On the nosey.
No abelhudo.
A nosey, incompetent, old Jew has bumbled onto one victim, what more do you have to know?
Um velho judeu curioso e incompetente dá por acaso com uma das vítimas, que mais precisa de saber?
She's nosey.
Ela é metediça.
What's your business, or am I being nosey?
De que negócios se ocupa? Ou sou indiscreta?
Ah, well, I got into a scrap with a fellow who called you a nosey little strumpet who was always going blubbing to the Queen, and we got into a fight, and he cut off the top half.
- Pois. Meti-me aqui numa rixa com um tipo que vos chamou pega abelhuda que está sempre a chorar-se à rainha, começámos a lutar e ele cortou-me o resto. - Pobrezinho.
Of course, I was just being nosey
Claro que pode. Não haverá problema.
* * * Nosey pokes'lI peek through the shutters
~ Curiosos a olharam pelas persianas
OF GETTING TOO NOSEY WITH YOUR NEIGHBORS. SO THE NEXT TIME YOU STARE INTO SOMEONE'S WINDOW, REMEMBER...
Assim na próxima vez que olhem para a janela de alguem recordem que a curiosidade matou o gato.
Poor nosey.
Pobre narizinho.
Why, you nosey little punk! This is a day you'll regret.
Que tem a ver com isso, seu espertalhão?
Ah, Nosey's being nice to the Spanish, sir.
O narigudo está a ser simpático com os espanhóis, senhor.
- Poor old Nosey.
- Pobre Nosey.
- Are you always this nosey?
- É sempre tão intrometido?
All right, Mr. Nosey Parker.
Está bem, sr. Abelhudo.
You know, Harris, that nosey little nose of yours is gonna get you into trouble someday.
Sabes, Harris, esse teu nariz metediço vai dar-te problemas um dia.
- That's right. You always this nosey, huh?
És sempre tão abelhudo?
Sig, you're one nosey son of a gun.
És mesmo cá um abelhudo, Sig...
I don't like nosey people.
Não gosto de curiosos.
You're a nosey body, aren't you?
És curioso, não és?
He " s such a nosey brat!
Ô moleque enxerido!
Fuck you, you nosey bitch!
Vai-te lixar, cabra abelhuda!
Sorry, I'm being nosey.
Desculpa, sou muito curiosa... Não, não...
Speaking of which, I'd love to park my nosey in that scarf of yours.
Por falar nisso, adorava enfiar o meu nariz nesse teu lenço.
Speaking of which, I'd love to park my nosey in that scarf of yours.
Ela disse que eu sou vivaça. Ela não te conhece assim tão bem.
- You're very nosey!
Continuas tão faladora como quando eras pequena.
Okay... well, see, a line like that just rolls off my back, whereas if I call you a name like "Nosey Nosenstein"... you get your big honker all out of whack!
Aguento bem uma tirada dessas, enquanto que, se te puder chamar um nome como Narigudo Nosenstein... ficas com a penca toda avariada!
That could easily be watched by Ma Ginger's - excuse me-nosey cousin who lives only yards from the turn off.
Que podia ser facilmente vigiado pela, desculpem-me, prima coscuvilheira da Ma Ginger's que vive a uns metros da estrada.
Will you guys stop being so goddamn nosey? This is someone's private thoughts.
Poderiam ser menos barulhentos, isso são pensamentos privados.
Nosey bastards
Sacanas coscuvilheiros!
And I really do recognize a nosey parker when I see one.
Ela trouxe mesmo um recado do pároco.
Ah, well, I got into a scrap with a fellow who called you a nosey little strumpet who was always going blubbing to the Queen, and we got into a fight, and he cut off the top half.
Ainda não vi um eunuco. Não te preocupes, Henrique. Não demora nada.
- Nothing, nosey!
- Nada, cusca.
Oh, the nosey old bag.
A bisbilhoteira!
Nothing spooks Operations more than a nosey cop,... so untangle yourself, now, before they do it for you.
Desenvencilha-te já disso antes que eles o façam por ti.
So he's nosey.
- É bisbilhoteiro, pronto.