Not knowing Çeviri Portekizce
1,844 parallel translation
I can't handle not knowing.
Não suporto o não saber.
Not knowing what was wrong with me made me miserable.
Não saber o que se passava comigo... Tornou-me infeliz.
So you ran away not knowing if Layla was dead or alive?
Então, fugiste sem saber se a Layla estava morta ou viva?
Well, let's see if they embrace not knowing what they don't know.
Vamos ver se eles confirmam sem saber o que não sabem.
Not knowing if we were gonna go to high school together, that definitely added a little bit more drive.
Não saber se ficaríamos juntos no liceu deu-nos mais força.
- I think it is better than not knowing, ok?
- Acho que é melhor que não saibas.
And not knowing you is just a crime.
E não te ter conhecido é um crime.
Well, you know, i did kind of like not knowing.
Bom, gostava de não ter sabido.
- But a sexy older man who seduces a teenage girl, - not knowing she's a teenager...
Mas o homem mais velho e sensual que seduz uma adolescente sem saber que é adolescente?
Each of us not knowing what each other's life was like.
Cada um de nós sem saber o que uns dos outros, como era a vida.
Man-made laws are attempts to deal with occuring problems and not knowing how to solve them - they make a law.
Leis feitas pelo homem são tentativas de resolver problemas e não sabendo como o fazer, fazem uma lei.
Not knowing this stuff can seriously damage your wealth.
O facto de não saber isto, pode prejudicar seriamente a sua riqueza.
I'm such an idiot for not knowing about this book.
Sou tão idiota por não conhecer este livro.
Not knowing if you're coming back dead or alive...
Mesmo não sabendo se vais voltar morto ou vivo.
Because I know how not knowing hurts.
Porque sei como dói não saber.
What kind of man gets up in the morning, showers, shaves, and goes to work... not knowing whether he'll be alive at the end of the day?
Que tipo de homem acorda, toma banho, faz a barba, e vai trabalhar, sem saber se estará vivo no final do dia?
You were better off not knowing where he was.
Foi melhor para ti não saberes onde ele estava.
And I don't want my children growing up not knowing who their father is. Because it's just...
E não quero que os meus filhos cresçam sem saberem quem é o pai, porque é...
- You're better off not knowing.
- Será melhor que não saiba.
I'm sorry, I just... It's weird not knowing if you're married or not.
Desculpe, é estranho não saber se é casado ou não.
He just walkin'around not knowing it.
Só que ainda não sabe.
And it's not knowing.
É uma angústia não saber nada.
I mean, for centuries... Okay, well maybe not centuries, but for, like, a lot and lot of years people have been answering their phone, not knowing who it is and as far as I can tell, no one's died from that.
Por séculos... talvez não séculos, mas por muitos e muitos anos, as pessoas atendiam o telefone, sem saber quem era, e que eu saiba, ninguém morreu disso.
So you never wait until the last minute on a deadline or a phone bill because secretly you love the drama of not knowing whether or not you're gonna make it?
- Não me digas? Então nunca esperas-te até ao último minuto de um prazo ou de uma conta para pagar, porque secretamente adoras o drama de não saber se vais conseguir ou não.
Oh, I worry about you, not knowing who you are...
Estou preocupado contigo, mesmo não sabendo quem tu és...
It's a hell of a thing not knowing who you can trust.
É uma coisa dos diabos não saber em quem podemos confiar.
But she wanders around not knowing her place.
Mas ela vaga por aí, pois, não conhece o seu lugar.
Is it better to hand over a few hundred soldiers to protect the zone. not knowing if it will help at all?
Será melhor... entregar umas poucas centenas de soldados para proteger a área, mesmo sem saber no que isso ajudará?
What worries me is not knowing what time and which day they will kill me.
O que me preocupa é não saber a que horas e em que dia eles me vão matar.
" Knowing oneself, not knowing the enemy,
Se te conheceres, mas não conheceres o teu inimigo...
"and not knowing the enemy, in every battle, certain defeat."
Em cem batalhas, não vencerás nenhuma. Quem disse isso?
And that is the most difficult part, just not knowing where he is.
E essa é a parte mais difícil, não saber onde ele está.
You got to tell them, I mean the longer it goes about not knowing who you really are, the greater her sense of betrayal.
Tens de lhe dizer. Quanto mais tempo ele ignorar quem és, maior a sensação de traição, e ele já foi suficientemente traído.
One could argue that knowing is better than not knowing. Even if knowing is tremendously disappointing.
Um bom argumento é que, saber é melhor do que não saber, mesmo que saber seja tremendamente desapontador.
One thing about it is not knowing what people are thinking.
Uma das coisas da doença é não saber em que é que as pessoas estão a pensar.
I have the good fortune of knowing it's not me.
Tenho a sorte de saber que não sou eu.
In knowing that we are not alone in the universe.
Em saber que não estámos sozinhos no Universo.
It's not easy at a time like this to put into words what it means to me to have the privilege of knowing you.
Não é fácil numa altura destas traduzir em palavras o quanto significa para mim ter o privilégio de te conhecer.
How does that feel? Knowing that you're... not... quite... adequate?
Como isso te faz sentir... sabendo que você... não-é bem-adequado.
Which is why we have absolutely no way of knowing whether or not she will be nominated.
Por isso é que ainda não sabemos se ela vai ou não ser nomeada.
We happen, she did not spend the day with him and it is that I also was... we finish knowing itself.
Nós não passamos... ela passou o dia com ele... e aconteceu que eu estava... Apenas nos conhecemos.
Because either you know you're lying, or you're not capable of knowing if you're lying or telling the truth.
Porque você nem sabe que mente... ou é incapaz de saber se está a mentir ou a dizer a verdade.
And it's not easy knowing that you've killed someone.
Não é fácil saber que matamos alguém.
It's not about taking power, but knowing what to do with it.
Não é tomar o poder, mas saber o que fazer com ele.
- I was not gonna let my daughter live with someone without knowing everything about them.
Não deixaria a minha filha viver com alguém sem saber quem é. - Também tenho contactos.
Nathan, knowing whether there is an afterlife is not the point.
O importante não é saber se há vida depois da morte.
Who should bear the burden of knowing all the teachers and deciding whether hugging is okay or not, the parents or the — or the principal, do you think?
Quem deve suportar o fardo de conhecer todos os professores e de decidir se os abraços são aceitáveis ou não? Acha que são os pais, ou o director da escola?
If you're successful with obtaining Scylla, you not only avoid jail time but you can take great pride in knowing you helped dismantle this country's greatest threat to its own democracy.
Se conseguirem obter o Scylla, não só não cumprirão pena, como poderão orgulhar-se ao saber que ajudaram a desmantelar a maior ameaça à democracia deste país.
I did not have the privilege of knowing Your father personally But from everything That I've been hearing It's clear he brought a lot of love To a lot of people
Não tive o privilégio de conhecer o seu pai pessoalmente, mas pelo que eu ouvi, é claro que ele trouxe muito amor a muita gente.
" But not knowing oneself,
Mas, se não te conheceres nem conheceres o teu inimigo...
Julien has no way of knowing if we're dancing or not.
O Julien não tem como saber se estamos a dançar ou não.
knowing 61
knowing you 48
knowing her 17
knowing him 25
knowing that 26
not kill him 23
not kill 18
not kidding 31
knowing you 48
knowing her 17
knowing him 25
knowing that 26
not kill him 23
not kill 18
not kidding 31