Knowing her Çeviri Portekizce
544 parallel translation
And knowing her like I do, nobody ain't ever gonna tell me she's ever done a wrong thing, because I know.
E, conhecendo ninguém me convencerá de que tem feito algo ruim.
It is a pity that knowing her suicidal tendencies, he did not make a greater effort the second time.
É pena que, estando a par das suas tendências suicidas, ele não se tenha esforçado mais na segunda ocasião.
But knowing her,
Mas conhecendo-a...
Mrs Hammond won't mind. Bit of a coincidence, me knowing her husband.
A Sra. Hammond não se importará. É uma coincidência eu ter conhecido o seu marido.
She's ready to die, knowing her son to be safe.
Está pronta a morrer, sabendo que o filho está seguro.
Knowing her as I do, I can safely assume she's told you nothing about herself at all other than she fancies she's in love.
Conhecendo-a como conheço, posso presumir que ela não lhe disse nada a respeito dela a não ser que acha que está apaixonada por si.
Now, look, child. A pretty thing can't wander around the city not knowing her whereabouts or "whoseabouts."
Uma moça bonita como você não pode vagar pela cidade... sem saber de onde é ou quem é.
I realised what a terrific person she was and how much fun it was just knowing her.
Percebi que era uma pessoa fantástica e que era bom conhecê-la.
- This brave girl has nu way of knowing her strange destiny.
- A valente jovem desconhecia o seu estranho destino.
Knowing her, I'm sure it won't be the Iast.
Conhecendo-a, tenho a certeza de que não será a última.
And knowing her, that's what worries me.
E conhecendo-a, é isso que me preocupa.
She'll just turn against you... even despise you for knowing her dark secret.
Ela irá voltar-se contra si... apesar de tu conheceres o seu segredo escuro.
Why does a woman go to an important testimonial dinner knowing that her sleeve is torn? Got a whole closet full of nice clothes.
"Porque é que levava esta roupa estragada a um jantar de gala, quando tem um roupeiro cheio de roupa bonita?"
He is afraid of your knowing all the pitiful facts of her life.
Teme conhecer todos os fatos tristes da vida dela.
Let her have the satisfaction of knowing that her barb went home.
Ela merece a satisfação de saber que sua farpa foi recebida.
Eating her food and knowing all about her husband.
Comer na casa dela, sabendo tudo sobre o marido.
If only she'd decide to get a divorce. It's hard on her friends not knowing.
Se ela ao menos se divorciasse.
I did it for her, knowing Jacoby was unworthy of her.
Fi-lo por ela, sabendo que Jacoby não a merecia.
But knowing Laura as I've known her...
Mas conhecendo Laura como a conheço...
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
E o tempo todo de coração partido, a sofrer de solidão e incerteza, sem saber se está vivo ou morto.
But Gilda couldn't stand not knowing the why of things, so she swallowed her pride and came to see me.
Mas a Gilda não suportava não saber o porquê das coisas, engoliu o orgulho e veio ter comigo.
Then would you be knowing how Meg broke her leg?
Então deve saber como Meg quebrou a perna.
And then a childish routine about not knowing Eve was her understudy.
E uma fita dos diabos por não saber que Eve era a substituta.
Let her come in now, without knowing where our cannon be, and the crabs will feed on her, too.
Vamos deixá-los entrar, sem saberem onde estão os canhões e os caranguejos tambés se irão alimentar deles.
Knowing I'm doing this sort of thing might upset her.
É melhor não. Ao saber o que faço, ficaria preocupada.
You bring her into this house knowing what she is.
Você a traz para cá sabendo quem ela é.
Every morning when I leave her neither of us knowing whether maybe this is the last time.
Toda manhã, quando a deixo, nenhum de nós sabe se será a última vez.
You have not received any calls, to let her stay, knowing what she does.
Você não recebeu nenhuma chamada, para deixá-la ficar, sabendo o que faz.
While this did not make her feel any better... knowing it may allow you to rest more easily.
Embora isso não a fez sentir melhor... sabê-lo possivelmente permita a vocês descansar melhor.
In her desperation, without knowing it, she picked up the eye.
No seu desespero, sem o saber, ela apanhou o olho.
He then sent Lois Fenton into the shadow box, knowing the witnesses would re-identify her.
Ele então enviou Lois Fenton para a caixa de sombras, sabendo que as testemunhas a re-identificariam.
Knowing Penelope to be faithful, he told her to be nice to the suitors.
Sabendo que PenéIope era fiel, quis que fosse amável com os pretendentes.
- Stand you a beer afterwards, Wells. ... had every opportunity of knowing the unfortunate widow kept her life savings there instead of in the bank and that Harold Taylor was bent on securing her meager fortune. - Thank you, inspector.
- Depois pago-lhe uma cerveja, Wells.
Knowing in my joyous heart... that a sister will write to her brother every day after school.
Sabendo em meu alegre coração que uma irmã irá escrever para o seu irmão todo o dia depois da escola.
And Ann got frightened and rushed off without taking her lighter, not knowing it was pussycats.
Ann ficou assustada e foi-se embora sem levar o isqueiro e sem saber que eram apenas gatos.
Just knowing she's alive makes her my beacon fire
O simples fato de existir torna-a incomparável
Perhaps the shock of knowing what happened to her staff is part of the problem.
Talvez o choque de saber o que aconteceu ao pessoal seja o problema.
Knowing neither forgiveness nor compassion she traveled the land, seeking out her enemies and left their corpses withou a second glance.
Sem conhecer nem perdão ou compaixão... ela viaja, à procura dos seus inimigos... e a deixar os seus cadáveres sem um segundo olhar.
Knowing Mnester to be on close terms with the family, she had asked. him to bring Silius to see her.
Sabendo que Mnester era chegado à família, tinha-lhe pedido que arranjasse um encontro Sílio.
I despise that man who is her lover, and you too I despise for having married him knowing what he was.
Desprezo o homem que sei ser amante dela e também te desprezo a ti por teres casado com ele sabendo o que era!
When the room is empty, you seize the opportunity of taking the gun, you go to Madame Doyle's cabin knowing that her husband will not be there.
Quando a sala fica vazia, entra e pega na arma. Vai ao camarote de Madame Doyle. O marido não vai estar lá.
Sometimes I stand looking at my wife without her knowing I'm there.
Às vezes, fico aqui, a olhar para a minha esposa sem que ela note a minha presença.
Sometimes I stand looking at my wife without her knowing I'm there.
Às vezes, fico aqui, a olhar para a minha mulher sem que ela perceba.
Very well, but without her knowing who I was and that is why Marianne was so surprised when she saw me today.
- Muito bem, mas não sabiam quem eu era. Daí a supresa de Mariane.
not knowing she's dying even if you show her the marks. Hey, man. It's so cool over here.
Ela flutua como um papagaio de papel e pensa que tem tudo sob controlo e não percebe que morre quando tu me mostras a picadela.
- Without her husband knowing.
- Sem que o marido saiba.
You think I'm mad, Mr. Holmes, taking a wife in such a fashion, knowing nothing about her?
Deve achar-me louco, Mr. Holmes, por casar tão levianamente, sem saber nada sobre ela...
Knowing her, that is, before you did.
... mas tive o prazer de conhecer..... a sua esposa antes de você.
I don't want her knowing you're a heathen.
Não quero que ela saiba que és ateia.
And then I took her in my arms..... and I kissed her, knowing it was for the last time.
Depois, ec a pegcei em mecs braços e a beijei... sabendo qce seria a última vez.
Sylvia had no way of knowing that Howels was using her.
Sylvia não tinha como saber que o Howels estava a usá-la.
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313