Notices Çeviri Portekizce
554 parallel translation
She's so particular, if an article is half an inch out of place... or if there's a speck of dust on anything, she notices it.
É muito exigente. Se algum objecto está fora do sítio ou se houver um grão de pó, ela repara.
Got those tax notices ready?
Tem os avisos preparados?
- Here are your tax notices, Wade.
- Os seus avisos, Wade.
The ranger's notices.
Os avisos dos escuteiros.
I don't think he ever notices what I wear.
Acho que ele nem presta atenção no que visto.
-... he got better notices than you did.
- só porque ele tem melhores críticas.
I never read notices.
Nunca leio críticas.
I had wonderful notices.
Fui muito citada.
Who notices that?
Vamos, quem repara nisso?
Have you seen the notices? They're terrific.
São estupendas.
Waiting till Monday for the notices is kind of like a Chinese execution.
Esperar por segunda-feira para ler as críticas, é um martírio.
I hope Ross notices that yellow ribbon.
Espero que o Ross repare nessa fita.
Just that he notices things, like guns.
Ele só quer vender as armas.
I don't have my notices here...
Eu não tenho aqui os meus anúncios...
The only important ones are the New York notices.
As únicas que importam são as de Nova lorque.
- Cook and the notices, for instance.
- Cook e as notas, por exemplo.
Those weren't exactly money notices.
Não eram propriamente notas de dinheiro.
- Nobody notices me, I'm just part of the furniture.
Ninguém repara em mim. Faço parte da mobília.
Besides, no one notices him.
Além disso, ninguém repara nele.
Citizens! Landowners Threatened by Disposses Notices.
Cidadãos, proprietários!
There were no more notices about him in Stage Magazine.
Não houve mais artigos sobre ele, na revista Stage.
You know the notices in the paper.
- O quê? - Em resposta ao anúncio do jornal.
If someone else notices it, we're screwed.
Se outra pessoa descobrir isto, estamos perdidos.
- That's not true. - Shall we read your press notices?
- Queres que te leia as notícias no jornal?
Your Honour the defence notices a third person at the prosecution's table.
Excelência, a defesa repara num terceiro elemento na mesa da acusação.
These are the notices for night school.
Trouxe também os avisos dos cursos pós-laborais.
There must be years ahead of us that come without scrimping and counting, and picking over checkbooks and budgets and final notices and old bills.
Tem de haver anos, à nossa frente que vêm sem serem escritos e contados, e a pegar em cheques e contas, últimas notificações e contas antigas.
During the night, hundreds of notices were posted everywhere. They were found stuck up in the marketplace. Even painted on temples and other holy places.
Porque para mim não haveria amor em parte alguma.
No one notices me anyway.
Também, nunca ninguém repara em mim.
She always pretends she never notices when I forget.
Ela sempre finge não notar, quando esqueço.
She notices everything.
Ela repara em tudo.
Let's not pretend we don't know when a man notices us.
Não vale a pena fingirmos não saber quando um homem repara em nós.
- The captain notices everybody.
- O Capitão repara em todos.
Before anyone even notices that you are gone. We'll be far away.
Antes que notem a vossa ausência, estaremos longe daqui!
Nobody ever notices.
Ninguém se dá conta.
The notices go up this week.
Puseram os avisos esta semana.
- I'll post the notices.
- Enviarei os alertas.
Were your notices good?
- Teve boas críticas?
What about notices being put up by the health department?
E os avisos que o departamento de saúde tem posto?
But soon he notices that Spartacus's march is just a diversion manoeuvre. Careful!
Mas logo ele percebe que a marcha de Spartacus é apenas uma manobra de distração.
We read the official notices of the high French command e this is the reality for backwards of these reports.
Lemos os comunicados do alto comando francês e esta é a realidade por trás desses relatórios.
Amid the rash of military notices, one telltale sign stood out.
Entre a confusão de placas militares, destaca-se um sinal indicador.
It's terrible to destroy something that is alive. And nobody notices.
É terrivel destruir algo que está vivo e que niguém se dê conta.
Everybody notices it!
Todos reparam.
And I'm still sufficiently old-fashioned and sufficiently protective of the Rainbird name to want to seek the missing heir in a private and secret fashion, rather than go to detective agencies and put notices in the newspapers.
Ainda sou suficientemente antiquada e defensora do nome da família para querer procurar o herdeiro de forma privada e secreta, em vez de recorrer a agências de detectives e anúncios de jornal.
He notices everything.
Ele repara em tudo.
Yes, everybody notices it.
Sim, todo mundo nota isto.
I'm just in my underwear and he notices I've lost weight.
Estava só de cuecas e ele reparou que eu tinha emagrecido.
Only if someone notices we've disappeared.
Só se alguém notar que desaparecemos.
She daren't even look downwards, in case she notices her own breasts.
Nem olha para baixo caso repare nos seus próprios seios.
We're gonna get rave notices.
As críticas vão ser fantásticas!