Nunca Çeviri Portekizce
276,248 parallel translation
I never thought that my life was going to be like this...
Nunca pensei que a minha vida fosse tomar este rumo.
I was working here all this time... and I'd never made any friends.
Trabalhei aqui durante muito tempo e nunca fiz amigas.
I was here years ago, asking for Alba Romero, and you told me you'd never heard of her. - I don't know what you mean.
Vim aqui há alguns anos perguntar pela Alba Romero e disse-me que nunca ouviu falar dela.
I hate you! You hear me?
Nunca foi um bom pai.
The girl pretending to be in love with Carlos was never really pretending.
Bem... A miúda que fingia estar apaixonada pelo Carlos nunca esteve a fingir.
- Yes, it was my fault... and yours for never missing a chance to tell him his son was a disgrace. I didn't tell him about the rotary.
Sim, a culpa foi minha... e tua, por nunca perderes a oportunidade de lhe dizer que o filho é uma desgraça.
Carlos and I never used to argue, and it kills me to see him suffer.
Eu e o Carlos nunca discutíamos e mata-me vê-lo sofrer.
Doña Lola, I didn't knock up Marisol or any other girl... because I haven't slept with any women.
Dona Lola, não engravidei a Marisol nem nenhuma outra rapariga porque nunca dormi com uma mulher.
My father will stop at nothing. I'm sorry.
O meu pai nunca desistirá.
Look what my Pablo had to admit so we wouldn't split up.
Mentir nunca traz nada de bom. Vejam o que o Pablo teve de admitir para que não fôssemos separados.
I never should've pushed you into that game.
Nunca te devia ter empurrado para aquele jogo.
I just have to accept that I'm not a man and I'm never going to be one.
Eu só tenho que aceitar que não sou um homem e nunca vou ser um.
I've never pretended...
Nunca fingi ser...
And I was, like, " Never!
E eu : " Nunca!
It's an example of the type of horrible joke that I would never tell.
É o exemplo do tipo de piada horrível que eu nunca contaria.
I don't ever mean to hurt anybody.
Nunca quero magoar ninguém.
I'll never lie to you.
Nunca vos minto.
Because I've never said no to this kid, two minutes later we're on a bus with what I'm surer and surer is a dead rabbit.
Como nunca disse "não" à criança, dois minutos depois estávamos no autocarro com o que, cada vez com mais certeza, era um coelho morto.
I never have to talk to that one ever again. "
Nunca mais tenho de falar com ela. "
Viggo will never respect you.
O Viggo nunca te respeitará.
You know, I don't think I've ever seen you that mad, and that's saying something.
Acho que nunca te vi tão zangado, sabias? E isso não é pouco.
I never dreamed I'd marry a babe like you, I...
Nunca imaginei casar com alguém como tu.
Well, how about the fact that without my sage advice, he never would've landed this little filly?
E quanto ao facto de que, sem o meu sábio conselho, ele nunca teria montado nesta potranca.
At least I was never married to Happy.
Pelo menos nunca fui casado com a Happy.
I will never cease to be amazed at what humankind can build.
Nunca deixarei de me surpreender com o que a humanidade pode construir.
Never been.
- Nunca fui.
And if a guy who never played sports can't catch it, we're screwed.
- E se um tipo que nunca praticou desportos falhar, estamos fritas.
It's now or never, Cabe.
- É agora ou nunca, Cabe.
It's turning. Cabe, I never doubted you for one moment, my man.
- Cabe, nunca duvidei de ti, meu.
Don't ever electrocute me again.
Nunca mais me electrocutes de novo.
I am not now, nor have I ever been a "girlie" kind of girl.
Não sou agora, e nunca serei o tipo de miúda "Feminina".
You never know when that bell's gonna go off.
Nunca se sabe quando o alarme vai disparar.
Ah, but she is a parkour athlete, so you never know.
Mas ela é atleta de parkour, então nunca se sabe.
I've never done these obstacles before.
São obstáculos que nunca tinha ultrapassado.
I never expected it to be this spectacular.
Nunca imaginei que seria tão espetacular.
And you'll never know what that is if you don't give it a shot.
E você nunca saberá qual é o seu melhor se não tentar.
We've never seen this before!
Nunca vimos isso antes!
Never stopping.
Sem nunca parar.
Charissa, it is obvious you've never seen me at an all-you-can-eat buffet.
Charissa, é óbvio que você nunca me viu em um self-service à vontade.
A lot of people told him he would never walk again, and right now he's proving them wrong.
Muitas pessoas lhe disseram que ele nunca mais andaria e agora ele prova que estavam erradas.
He always said, "Never give up."
Ele sempre dizia : "Nunca desista."
No, I've come to ask about a girl.
Talvez porque nunca vieste aqui.
I've never heard that name.
Nunca ouvi esse nome.
You've never wanted me as an heir.
Nunca me quis como seu herdeiro.
I've never been the son you wanted.
Nunca fui o filho que desejava ter.
I never lived up to your expectations.
Nunca estive à altura das suas expectativas.
I knew I'd never lost you.
Sabia que nunca te tinha perdido.
And I could never thank him enough.
Nunca lhe conseguirei retribuir.
I don't like it.
Nunca mais voltei a beber desde aí.
I haven't lost a daughter like you did.
Nunca perdi uma filha como tu.
All I wanted was my bed, and one of the dogs had shat on my pillow... which is never an accident.
Isso nunca é um acidente.