Octavian Çeviri Portekizce
170 parallel translation
Octavian, this what's his name, this son of Caesar does it upset you?
Octavian... este... como se chama ele? Este filho de César não te incomoda?
Naming as his heir his great nephew, Octavian!
Nomeando como herdeiro dele o sobrinho, Octavian!
If Octavian hadn't been named how many hours or minutes would you have survived?
Se Octavian não tivesse sido nomeado... ... quantas horas ou minutos teriam vocês sobrevivido?
And if Caesar had become truly king do you believe he would still have named Octavian?
E se César se tivesse tornado rei achas que teria nomeado Octavian?
Hail Antony! Hail Antony!
Por fim, em Filipos conseguiu mandar contra eles as suas legiões e as de Octavian que era herdeiro de César.
When Octavian had them struck off it was to commemorate Caesar's deification.
Por que trouxeste Agrippa? Esperavas chuva?
News from Rome. Octavian has forced Lepidus out of his command and into exile.
Então, com Lepidus em África e tu no Oriente manter a ordem em Roma e na Itália será o meu trabalho.
And where do you suggest we look for all these? - I thought perhaps further to the east.
Quando Octavian as mandou cunhar foi para comemorar a deificação de César.
Then beg, entreat, find the word you like pour perfume, whinny like a stallion.
Octavian forçou Lepidus a largar o comando e a partir para o exílio.
Don't waste it by playing at god here in Tarsus while Octavian in Rome becomes a god.
Talvez te recordes. Recordo-me daquela noite em Roma, a dizer que ainda podia ser verdade. Disseste tanto naquela noite, a tantas pessoas.
Which is best for softening the beard? Is it true Octavian shaves but once a week?
Germanicus, falas de mim?
But to have waited so long, to know so suddenly this late how it hurts.
O leite de uma vaca de uma cabra e de uma burra. Qual é o melhor para amaciar a barba? É verdade que o Octavian só se barbeia uma vez por semana?
Be careful with Octavian.
Não gostas de barbas? Já tive uma. Ruiva clara.
If only for the sake of your health, the change alone...
Tem cuidado com o Octavian.
Octavian.
Sei quem és.
Caesar Octavian?
O que és tu, neste momento?
- Then you will not have love. - Nor will I have Octavian.
Daquelas que fazem a um inimigo indefeso!
- How confident you are. And has Octavian a master?
Causaria uma ruptura entre mim e Roma.
To rule the Roman world as emperor and god.
Faria o jogo de Octavian!
- You and I. - And my son!
Entregar Roma, Itália, o mundo a Octavian?
Octavian has already stolen those and he will now destroy in the name of his sister, Rome's love for you.
Casar e deitar-se com a irmã dele.... por teres ficado tanto tempo com a tua pega egípcia.
Never fear Octavian?
Que eu tenha tratado com ele como pude ou que tenha casado com a irmã?
Show me a city and I'll take it.
Foi por isso que voltaste acorrentado a Octavian como um escravo. - Escravo!
You'll declare, by your authority Caesarion to be king of Egypt and we will rule together in his name.
Não terei o amor como meu amo. - Então, não terás o amor. - Nem terei Octavian.
You will cede to Egypt all the territories I have demanded.
- És tão confiante. E Octavian, tem um amo?
I can see nothing but you.
Octavian já roubou isso...
Meaningless under Roman law! Great Caesar himself...
Nunca recear Octavian?
Octavian is no fool.
E calmamente vai dando o que não é dele.
Let me go to Rome and approach Octavian, possibly the Roman people and assure them that we want peace.
E decerto que, a seu tempo, ele a tomará. É tudo.
"Loved by Rome and loving Rome." I have here the last will and testament of Antony, who so loves Rome.
Deixa-me ir a Roma falar com Octavian, possivelmente com o povo romano e garantir-lhes que queremos a paz.
And just as Antony had foretold the forces of Octavian came to meet them on the spot where they landed.
Falo a verdade? - Guerra!
Canidius, you will remain with the land forces cheering from the hilltop, if you like. - As you command. - Exactly.
E tal como António previra as forças de Octavian vieram encontrá-los no local onde tinham desembarcado.
Do the lookouts have Octavian's insignia? - A golden eagle. Sighted at sunrise.
Considero uma honra lutar ao lado de Lorde António em qualquer altura, em qualquer lugar.
Not if we engage, as Antony said.
Que Octavian saiba que vamos a caminho!
They won't engage. Agrippa will pull them back and back, behind Antony as Antony chases Octavian.
Que o inimigo ouça a voz das legiões de António!
- Lord Antony's ship?
Já deve ter apanhado Octavian. Dizes que ele atacou o barco com o aríete.
- And Octavian's ship? - Burning, helpless.
Talvez Lorde António tenha atacado um navio com a insígnia de Octavian.
Octavian has crossed from Syria into Egypt.
Ordens de Sua Majestade. Ela tem medo que te possas magoar.
So now Octavian has stolen all of the name.
Como ardem de ódio.
What does Octavian want?
Quis salvá-los de Octavian.
If he were in your place, would I find Caesar here?
Que quer Octavian?
Done.
O Octavian deprime-me.
By saying no.
Octavian.
As you have said no to all my demands.
César Octavian?
Let Octavian know we're coming!
E lutarás ao meu lado, no lugar do Rufio.
Just as he said he would. Antony and his escorts by themselves are after Octavian.
Os vigias viram a insígnia de Octavian?
Octavian's ships are so much faster than our Egyptian tubs.
A comandar barcos de brinquedo num oceano pintado para que a rainha egípcia possa acompanhar a guerra na água na qual comprometeu Marco António e 20 000 romanos.
Octavian!
Bestas!
- My Lord Octavian is not on board.
Bestas!
Remember always, that after the battle of Actium with Octavian dead and Antony dead you saw the victor sail away on her golden barge.
- O navio de Lorde António? - Perdido. - E o navio de Octavian?
You were quite right.
Octavian atravessou a Síria e entrou no Egipto.