Of yours Çeviri Portekizce
12,281 parallel translation
Ah, you can use that instinct of yours to find some new strike with some new people.
Usa o teu instinto para encontrares outra nova veia com novas pessoas.
Wow, you look so hot with that belt phone of yours. - Wow. - Okay.
Oh, Louis, fica tão sensual com esse telemóvel na cintura.
We use one of yours.
- Dá-me o teu cartão.
How about that nice watch of yours?
Que tal o teu relógio?
Okay, so what's this plan of yours?
Ok, qual é o teu plano?
Uh, I know they're good friends of yours, but a truck is kind of a tall order.
Sei que são bons amigos, mas um camião é um bocado difícil.
I wouldn't want to ruin that pretty little face of yours.
Não quero estragar essa tua carinha linda.
Oh, and this pathetic little trinket of yours will save neither of you, I'm afraid.
E esta tua bugiganga não vos vai salvar, receio.
I'm not going to risk looking at those tricky eyes of yours.
Não vou arriscar olhar nos teus olhos enganosos.
It's that pretty bean-eating wife of yours...
Ela gosta é da tua bonita mulher mexicana...
You and that bastard little child of yours are gonna feel some real pain! No!
Tu e aquele bastardo daquele teu filho vão saber o que é sofrer! Não!
Oh, Tom, that lighthouse of yours will be guiding ships on the Northern Hemisphere bringing wealth and prosperity to our land.
Tom, o seu farol guiará navios do hemisfério norte que trazem riqueza e prosperidade para a nossa terra.
I just read this article of yours about Bergara.
Acabei de ler um artigo seu sobre Bergara.
I left a message for you earlier about a patient of yours, Cassie Stevens.
Sou o Fr. Deixei-lhe uma mensagem acerca de uma paciente sua, Cassie Stevens.
But this job of yours is just for a few more weeks. Things will soon be back to normal. I should be proud that you're doing something worthwhile.
Mas o teu emprego só durará mais umas semanas e as coisas voltarão ao normal e eu devia sentir orgulho por estares fazendo algo tão valoroso.
I need to see that face of yours.
Preciso ver seu rosto.
My boss, who is a massive fan of yours, by the way, has decided I need to go back in for the evening.
A minha chefe, que, por acaso, é uma grande fã tua, decidiu que tenho de fazer serão.
If you don't get off my fucking back, I'm gonna shove a box of chocolate clusters up that tight ass of yours.
Se não me deixar em paz, enfio-lhe uma caixa de biscoitos de chocolate pelo cu acima.
Oh, that fucking gaping mouth of yours, shut it!
Fecha essa merda dessa boca escancarada!
That protosuit of yours keeps beeping.
Esse Proto-fato que não para de tocar.
That cousin of yours, he's laid out on a slab.
Aqueles teus primos, foram abandonados num terreno.
Got to thinking about that stolen jalopy of yours, which got me thinking about your ex-wife.
Estava a pensar no calhambeque que vos roubaram. O que me fez pensar na tua ex-esposa.
- Someday somebody is gonna put a bullet in that fucking fat head of yours! - You hear that?
Quem é que está a bater na tua porta?
You running back to that corn-fed girlfriend of yours already?
Já vais a correr para aquela tua namorada simplória?
We need to exert if we're gonna give this plan of yours a go.
Temos que bazar, para o nosso plano não falhar.
You were about to tell me how to find that ex-husband of yours.
Ia dizer-me como encontrar esse seu ex-marido.
The firing would come with embezzlement charges and a long, protracted lawsuit, which would oblige the bank to foreclose on that charming house of yours.
O disparo viria com acusações de peculato E um longo e moroso processo, judicial que obrigaria o banco, a encerrar aquela sua casa, encantadora.
Yeah, but this tour of yours is over such a contained area that we end up staying in these hotels, and you could just drive to each gig.
Mas esta turnê é numa área tão restrita, que ficamos nos hotéis quando podíamos guiar até aos concertos.
Or you know what will happen to that sweetheart of yours.
Senão já sabes o que vai acontecer com a tua queridinha.
Hey Mary, how's that old man of yours?
Mary, o teu velhote está fixe?
This mission of yours.
Esta tua missão.
I got to wonder what's going on in that mind of yours right now.
Estou aqui a imaginar o que estará você a pensar agora.
I-I had no problem taking care of that asshole brother of yours.
Eu não tive problemas em tratar do otário do teu irmão.
How's that gal of yours?
Como vai a tua miuda?
I read something of yours in "World Reporter".
Li algo seu no "World Reporter".
I'm here with a friend of yours.
Vim com uma amiga sua.
Now would you pull yourself together and please blow that nose of yours.
É capaz de se recompor? E, por favor, pode assoar-se?
I mean, this theater of yours, you could get some decent money for it and...
Quero dizer, este teu teatro deve valer um bom dinheiro.
Ah, talked some sense into that boyfriend of yours?
Meteste juízo na cabeça daquele teu namorado?
You need to save that singing voice of yours.
Tens de poupar a tua voz.
And that theater of yours, it was a palace of wonder and magic.
E aquele seu teatro era um palácio de encanto e magia.
You look at me like that again and I'm gonna kick your little ass back to that shitty little house of yours.
Se olhares para mim assim de novo, dou-te um pontapé no cu e vais de volta para a tua casa de merda.
Is one of those yours?
- Olá, Red! Um desses é teu?
Hundreds of ships were sunk during the war, and yours is the only court-martial?
Centenas de navios afundaram-se durante a guerra. O teu caso é o único condenado.
Yours have seen a good deal of man at his worst.
Os seus viram bastante de um homem no seu pior.
It's easy to say that the position of Vice Admiral, it's yours.
Nem preciso dizer que a posição de Vice-Almirante, é sua.
Okay, maybe not your dolls, but my dolls do a lot of interesting things yours would never do.
Talvez não as tuas bonecas, mas as minhas fazem coisas interessantes que as tuas nunca fariam.
Most of it was yours.
A maior parte era teu.
You won't be able to find them again My lips which are like glasses ( full of nectar ) and these pink moments are all Yours
Os meus lábios são como taças de néctar e esses momentos rosados são todos teus
You won't be able to find them again. My lips which are like glasses ( full of nectar ) and these pink moments are all Yours.
Os meus lábios são como taças de néctar e esses momentos rosados são todos teus
There aren't many companies like yours that could handle a project of this size.
Não há muitas empresas como a sua que consigam executar um projecto desta dimensão.
yourself 387
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24
of you 197
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24
of you 197