Ofelia Çeviri Portekizce
223 parallel translation
There's a club not too far from here. The Ophelia.
Há um clube aqui perto, o Ofelia.
A club called the Ophelia.
Um clube chamado Ofelia.
I thought you said this was the Ophelia?
- Não tinha dito que isto era o Ofelia?
Ophelia's no role for you.
Mas o papel de Ofelia não vai!
Farewell, Ophelia.
Adeus, Ofélia.
What is't, Ophelia, he hath said to you?
Que é que ele te dizia, Ofélia?
"To the celestial and my soul's idol, " the most beautified Ophelia. "
"A celestial, à adorada da minha alma, à bela Ofélia."
" O, dear Ophelia, I am ill at these numbers.
Oh! querida Ofélia, meço mal os meus versos.
Ophelia, walk you here.
Ofélia! vai passear por ali.
Soft you, now... the fair Ophelia.
Silêncio! Ofélia! Bela Ofélia!
How now, Ophelia.
E agora, Ofélia!
Why, how now, Ophelia?
Então que tendes, Ofélia?
Nay, but Ophelia...
Sim, mas Ofélia.
How do you, pretty lady?
Como estais, bela Ofélia?
Poor Ophelia, divided from herself and her fair judgement.
A pobre Ofélia, ausente de si mesma, com falta de juízo!
Sweet Ophelia.
Doce Ofélia!
The fair Ophelia!
A bela Ofélia?
I loved Ophelia.
Eu amava Ofélia.
" The fair Ophelia!
A bela Ofélia!
The Ophelia?
- O Ofelia?
I could do Medea, Ophelia.
Posso ser Medeia, Ofélia, Lady MacBeth.
"To the celestial, and my soul's idol, the most beautified OpheIia"
"Ao Celestial e ídolo da minha alma... a mais embelezada Ofélia".
For we have closely sent for hamlet hither, that he, as'twere by accident may here affront OpheIia.
Pois mandámos chamar Hamlet... para que ele, como que por acaso... possa encontrar Ofélia.
How now OpheIia. You need not tell us what Lord hamlet said, we heard it all.
Ofélia, não precisas de contar o que Hamlet disse.
Dear Ophelia, my necessaries are embarked.
Querida Ofélia, minha bagagem está a bordo.
Farewell, Ophelia, and remember well what I have said to you.
Adeus, Ofélia, e recorda o que te disse.
What is it, Ophelia, he hath said to you?
Que foi que ele te disse, Ofélia?
"To the celestial..." "and my soul's idol, the most beautified Ophelia."
Ao ídolo celestial, à formosíssima Ofélia...
Ophelia, I do wish that your good beauties... be the happy cause of Hamlet's wildness. So shall I hope your virtues will bring him to his wonted way again... to both your honors.
Ofélia... desejo que seus encantos sejam a causa da loucura de Hamlet... pois só assim poderei esperar que o conduzam à sanidade... para ambas as honras.
Ophelia, walk you here.
Ofélia, passeia por aqui.
How now, Ophelia?
Que há, Ofélia?
Poor Ophelia... divided from herself and her fair judgment.
Pobre Ofélia... fora de si e alheia ao seu claro juízo.
I loved Ophelia.
Amava Ofélia.
Ophelia!
Ofélia.
We begin our program with Ophelia and Hamlet, from Hamlet. ( grunting )
Começamos o nosso programa com Ofélia e Hamlet.
Do you know Shakespeare?
- Conheces Shakespeare? - Se o conheço? Eu fiz de Ofélia na faculdade.
Here's Ophelia.
Aqui, a Ofélia.
"To the celestial and my soul's idol, the most beautified Ophelia."
"A celestial, à adorada da minha alma, à bela Ofélia."
O dear Ophelia, I am ill at these numbers.
Oh! querida Ofélia, meço mal os meus versos.
The fair Ophelia!
Ofélia! Bela Ofélia!
How now, Ophelia!
E agora, Ofélia!
Why how now, Ophelia.
Então que tendes, Ofélia?
Nay, but, Ophelia.
Sim, mas Ofélia.
It's Ophelia drowning, or someone dying, anyway.
É Ofélia a afogar-se, ou alguém a morrer, seja o que fôr.
The first one practically offered himself up to me, like Ophelia offering herself to Dracula.
O primeiro quase se ofereceu a mim, como a Ofélia ao Drácula.
Ophelia became my bait.
A Ofélia tornou-se no meu isco.
Enter Ophelia.
Entra Ofélia.
Fear it, Ophelia. Fear it, my dear sister.
Cuidado, Ofélia cuidado querida irmã.
What is it, Ophelia, he hath said to you?
Que vos disse ele, Ofélia?
The most beautified. Ophelia.
Celestial e belíssima Ofélia...
And for your part, Ophelia,
Quanto a ti, Ofélia...