Off the charts Çeviri Portekizce
302 parallel translation
God, the oestrogen level is off the charts out there.
Meu Deus! O nível de estrogénio está fora dos limites.
Your I.Q. scored right off the charts, Jeremy.
Por favor... O teu Q.I. Saiu fora da escala, Jeremy.
This guy's testosterone levels are right off the charts.
O nível de testosterona do tipo é inconcebível.
I gotta say, even for you, Davey, this is off the charts!
Mesmo para si, isto excede tudo.
- Right off the charts, response-wise. - That right?
Foi bem recebido.
His asthma can shoot off the charts.
A asma dele faz disparar as tabelas.
Justin, that is just off the charts mean and not true.
Isso é mau de mais e não é verdade.
Blood sugar's three times norm... phosphorus and uric acid are off the charts.
Há anomalias no açúcar, no ácido fosfórico e no ácido úrico.
This year, off the charts.
Este ano, está louco.
Yeah, but this energy spike is off the charts.
É, mas este pico de energia está fora dos gráficos.
It's well off the charts so we won't be disturbed.
Ela está fora das cartas de navegação por isso não seremos perturbados.
This baby is off the charts.
Estás a brincar?
I'm doing this because your arrogance is off the charts and someone's got to bring you down a peg.
Estou a fazer isto porque a tua arrogância está fora dos limites e alguém tem de te meter nos eixos.
The Flemish Cap is nearly off the charts.
O Cabo fica nos confins das cartas.
Off the charts, great.
Ena pá, bates tudo e todos. É inacreditável.
- Time dilation is off the charts.
- A dilatação do tempo sai fora das cartas.
I thought Malcolm was a genius but this is off the charts.
Achei que o Malcom era um gênio, mas isto é estupendo.
Just as her self-esteem was soaring right off the charts...
Mesmo quando a auto-estima dela estava nos píncaros...
- That's not totally off the charts.
- Não é assim tanto.
- Hutch, I don't want to. I want to crank it up, take it right off the charts. I want to scare him awake.
- Quero aumentar o nível para rebentar com a escala e pregar-lhe um susto que o acorde.
Anyway, construction costs in Malibu are off the charts.
Bom, os custos das construções em Malibu são caríssimos.
Their metabolic rates are off the charts.
Os ritmos metabólicos superam os gráficos.
An IQ off the charts.
Um QI anormal.
Her eeg waves are off the charts.
O ECG dela está fora dos valores normais.
Dude's dose was off the charts.
Ele tomou uma dose de cavalar.
Glucose levels are off the charts.
Os níveis de glucose estão muito elevados.
Stress off the charts lately?
Tem stressado muito ultimamente?
High school equivalency, although he scored off the charts in science.
Equivalência do curso dos liceus. Embora com notas altíssimas a Ciências.
You graduated top of your class at M. I.T., majored in nonlinear cryptography, scored off the charts in your undergrad psych profile test. Those are confidential.
Não sei, foste o primeiro na tua turma do MIT, licenciaste-te em codificação não linear, rebentaste a escala nos testes de perfil psicológico.
- Every IQ test he took was off the charts.
- Os testes de QI foram fabulosos.
- And my cholesterol's off the charts.
- E o meu colesterol está muito alto.
Sort of anything that's off the charts.
Qualquer coisa que seja fora do normal.
His medical records show he has a white-blood-cell count that is off the charts.
Os registos médicos mostram que ele tem glóbulos brancos fora da escala.
His Breathalyzer was off the charts.
O teste acusou níveis de álcool elevado.
- Off the charts.
- Lindamente.
Killer music, great drinks, and hottie factor off the charts.
Música boa, bebida da boa, e um monte de mulheres.
Okay, this year, it's gonna be off the charts.
Este ano, vai ser demais.
But the toxicity levels were off the charts.
Mas os níveis de toxicidade estavam fora da escala.
Got that? Off the charts.
- Ultrapassa todas as escalas.
And one day, its survivability is going to fly right off the charts.
E um dia, o seu potencial de sobrevivência, vai ultrapassar todas as expectativas.
Let's say she's off-the-charts gorgeous.
Suponhamos que ela é lindíssima.
The computer went off the charts.
- Nós tentámos.
He sent back soil and water samples that were off the charts from this town, Jackson.
Mandou de lá amostras de terra e de água...
We'll start off with charts, then the board.
Vamos começar com fichas, depois o quadro.
So... for your book not to get published- - woo, that's got to be off-the-charts suck.
Então... se o teu livro não foi publicado, deve ser do piorzinho que se pode encontrar.
You are off-the-charts adorable.
És desmesuradamente adorável.
He was both, an organized killer and off-the-charts lunatic.
A era ambas as coisas :
I'll know for sure once I've got the charts from the numerologist, but the killer is probably working off numerical vibrational disharmonies.
Vou saber com certeza quando tiver os mapas da numerologista, mas o assassino pode ser motivado por desarmonias vibracionais numéricas.
But my stupid quotient kind of goes sky high when I'm flipped out and meeting my boyfriend's mother in the hospital with all this going on is pretty much off the stress charts for me.
Na verdade, sou sempre faladora. O meu quociente de estupidez dispara quando me passo.
They had knocked Michael Jackson off the top of the charts.
Tinham tirado o Michael Jackson do topo das tabelas.
They had knocked Michael Jackson off the top of the charts.
Um miúdo ouviu a canção, começou aos saltos e caiu da varanda.
off the top of my head 48
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the road 16
off the record 240
charts 27
off to bed 51
off to work 22
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the road 16
off the record 240
charts 27
off to bed 51
off to work 22