Off the road Çeviri Portekizce
1,376 parallel translation
They kill people by knocking them off the road.
Eles matam pessoas despistando-as na estrada.
She grabbed the steering wheel and dang near run me off the road.
Ela estava apavorada.
Off the road, he said, "I'm gonna pay you and let you do Same Song."
"Vou pagar-te e deixar-te cantar Same Song."
They're trying to drive us off the road.
Estão a tentar afastar-nos da estrada!
They push you right off the road flashing their lights.
Eles atiram-te para fora da estrada.
Adell, pull your men off the road.
Adell, chama os agentes.
He ran me off the road.
Atirou-me para fora da estrada.
We'd be even luckier if Cole Trickle here hadn't driven us off the road.
Teríamos mais sorte se o Cole Trickle não nos tivesse atirado da estrada.
Me driving off the road was the best thing for everybody.
Ter-me despistado foi o melhor para todos.
Somebody was trying to run him off the road.
Alguém estava a tentar tirá-lo da estrada.
Maybe the guy that ran him off the road stopped, picked him up... put him in the car, took off, stopped at a pay phone...
Se calhar, o tipo que o obrigou a sair da estrada, parou, apanhou-o, pô-lo no carro, partiu, parou numa cabine,
Then how do we account for the fact that his silver-gray BMW... ran a fireman off the road?
Então, como explicamos o facto que o seu BMW prateado... pôs um bombeiro fora da estrada?
- and then he ran him off the road.
- e empurrou-o para fora da estrada.
The only way I'm gonna find out what's going on is to keep... - one of you off the road...
A única maneira de eu perceber o que se está a passar... é manter... um de vocês longe da estrada...
You ran two trucks off the road!
Fez dois camiões saírem da estrada!
- Dad, we off the road.!
- Pai, nós estamos fora da estrada.
# Somebody nearly cut me right off the road #
Alguém quase que me fez despistar.
You know, get off the road, take a right.
Sai da estrada, vira à direita.
Sam. I hope you can help me this bus to get off the road.
Sam, talvez possa ajudar-me a tirar o autocarro da estrada.
- You've driven off the road, - No, I'm on the road, You're going to put us in the river, Stop the car, stop the car,
Saíste da estrada, vais acabar por nos atirar ao rio.
Five kilometers north of town, a trail splits off the road into the woods.
A cinco quilómetros para norte, há um carreiro que vai dar à floresta.
Makes it a lot easier to run someone off the road and slash their throat.
Torna muito mais fácil atirar com alguém para fora da estrada e cortar-lhe a garganta.
- Yeah, when Eddie's car went off the road.
- Sim quando o carro do Eddie capotou.
This indention indicates someone's head hit the back of this when the car went off the road.
Esta depressão parece que alguém bateu com a cabeça quando o carro saiu da estrada.
Her car went off the road in Bluestone valley.
O carro dela saiu da estrada no vale Bluestone.
Her car went off the road up there, ended up... right here between these two rocks.
O carro dela saiu da estrada ali em cima e acabou... aqui mesmo entre estas duas pedras.
Your car run off the road?
Despistou-se?
I'm the homeboy you screamed at to get my ghetto-mobile off the road.
Sou o amigalhaço a quem gritou para tirar o meu "guetto-móvel" da estrada.
'She can't drive so he tears home pissed.'l'll be doing everybody a favour by just taking them off the road.
'Ela não sabe conduzir De modos que vão para casa fodidos.' Então estarei a fazer um bem ao mundo Ao tirá-los da estrada.
I walked into my house and the cleaning girl was crying on the phone about her cousin who went off the road in a Mexican bus wreck or something.
Entrei em casa e a rapariga da limpeza estava ao telefone, a chorar por causa do primo. que se despistou num acidente de autocarro ou coisa que o valha.
Sort of a... housewarming - slash sorry - I - ran - you - off - the - road gift.
Uma espécie de oferta de boas-vindas e pedido de desculpas por o ter atirado para fora da estrada.
W'how so? How about this : in a couple of kilometers... pull off the road and hide.
Se ele cair no estratagema, pensará que vais à frente.
Yeah, you're gonna be coming up to a split off in the road pretty soon.
Daqui a nada, vais chegar a um desvio.
Or he would get off on the road and try again.
Ou ele pode fazer-se à estrada e voltar.
Take the second left off that road and go straight.
Entra na segunda à esquerda da rua e vai em frente.
Road squares formed by crossed lines 2391 239 is 2nd, And the ready is start off
Falcão 269, tráfico a entrar para PH-2, ingresse na pista número 2 para descolagem.
As soon as Little Jack's topped off, we're gonna hit the road.
Uma vez o pequeno Jack atestado, fazemo-nos à estrada.
Especially riding by after some of the bombs went off and seeing all the people on the side of the road bloated up. And all the smells around you from the people lying dead, rotted.
Sobretudo quando passamos, após a queda de bombas, e vemos pessoas á beira da estrada, todas rebentadas, e estamos rodeados de cheiros de pessoas mortas e putrefactas...
We met them on the road, and they had little girls with noses blown off. And... And husbands carrying their dead wives and things like that.
Encontrámo-los na estrada e havia meninas com os narizes desfeitos, maridos com as mulheres mortas às costas e coisas assim...
I'm not the one who decided to run us off the frickin'road, all right?
Não fui eu que decidi nos mandar para fora da estrada, está bem?
3rd unit, block off the back road
3ª unidade, bloqueiem a estrada.
I'll teach you how to fight then we'll get you a manager and I'm off down the road.
Não, ainda não. Eu ensino-te a combater, depois arranjas um "manager" e eu saio de cena.
I'm going off on a road trip all over the country! No pavements!
Este verão, tenho a intenção de percorrer todo o pais, com esta viatura.
She took off, went down the road, flagged some guy down.
Saiu, foi até à estrada e mandou parar um tipo.
- Well, I mean, you know, if somebody cuts me off on the road, I'd like to think that they're gonna get what's coming to them.
- Bom, sei lá, se alguém me prejudica, gosto de pensar que eles terão o que merecem um dia.
Head off trouble down the road.
Prevenir sarilhos no futuro.
You head off trouble down the road once you've dealt with the trouble on it.
Previnem-se sarilhos no futuro depois de lidar com eles agora.
My mother used to have the worst time with me in the car, so one time when I was acting up, she stopped and left me on the side of the road, and she drove off.
A minha mãe tinha um trabalhão comigo no carro, e uma vez quando estava a atrufiar, ela parou e largou-me ao lado da estrada, e foi embora.
They skidded off some back road in the middle of nowhere.
Derraparam numa estrada secundária, no meio de nenhures.
The victim was found off the side of a country road, nude, bound, one gunshot in the back, no shell casings found.
A vítima foi encontrada à beira da estrada, sem roupa, amarrada, com um tiro nas costas. Também não encontraram cartuchos.
A motorist called 911, said they saw a car pulled off the side of the road with the emergency flashers on.
Um condutor ligou para as urgências. Viu um carro na berma, com as luzes de emergência ligadas.
off the top of my head 48
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the charts 26
off the record 240
the road 48
road 96
roads 39
roadblock 19
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the charts 26
off the record 240
the road 48
road 96
roads 39
roadblock 19