Old habits Çeviri Portekizce
294 parallel translation
Old habits and all that.
E'o costume de fugir.
returned to their old habits.
Parece que ela voltou aos seus velhos hábitos.
I shouldn't even bother changing the sheets, but old habits die hard.
Nem devia mudar os lençóis, mas burro velho não aprende.
Well, as you say, old habits die hard.
Como disse, burro velho não aprende.
The old habits are difficult to break, but finally the spilling of blood it was almost in the end.
Os hábitos antigos são difíceis de quebrar, mas finalmente o derramamento de sangue estava quase no fim.
Twenty-year-old habits take time to break.
Mas é que leva algum tempo pra se esquecer certas coisas...
I think it's more like old habits than old age.
É mais os velhos hábitos do que a velhice.
You'll never give up your old habits, James.
Nunca vais mudar os velhos hábitos, James.
It's understandable. Old habits die hard.
- É natural, os vícios custam a morrer.
Old habits die hard, huh, baby?
Os velhos hábitos nunca se esquecem, não é, querida?
- Bruce, old habits die hard, you know.
- Bruce, os hábitos antigos custam a desaparecer.
It's hard on the arteries, but old habits die hard.
É mau para as artérias, mas é um velho hábito.
I'm sorry, it's just that old habits die hard.
Velhos hábitos são difíceis de perder.
WHEN THEY ARRIVED, ALL THEY HAD WERE FILTHY OLD HABITS.
Eles traziam vestidos uns hábitos de monges imundos.
Old thoughts, old culture, old customs and old habits.
Velhos pensamentos, velha cultura, velhos costumes e velhos hábitos.
Sometimes his old habits come out.. ... like, the way he smokes.
Às vezes os seus antigos hábitos voltam... como a maneira como ele fuma.
Old habits are hard to break.
Os velhos hábitos são difíceis de quebrar.
Where he resumes his old habits.
Onde recupera os vícios.
Old habits die hard.
Velhos hábitos demoram a desaparecer.
Drawn on by the stream of his old habits of mind, he still cannot recognize his own basic nature.
Crescendo com seus velhos hábitos mentais Ele ainda não consegue reconhecer a sua natureza básica
Whenever Tubten you could have love the incite's pure impulsive but then return to your old habits without even noticing. We have to work all the time to open our hearts and look for the truth.
Lembre-se, Tubten, você poderia ter amado a introspecção e os impulsos puros mas, em seguida, retornar ao seu velho hábito, nem sequer ter notado temos que trabalhar todo o tempo para abrir os nossos corações e buscar a verdade
That was a long time ago, but perhaps it is time to return to old habits.
Isso foi à muito tempo, mas talvez seja altura de regressar a velhos hábitos.
I guess old habits die hard?
Os velhos hábitos não se perdem?
Old habits die hard.
Velhos hábitos não se perdem.
You know, Jack you're not drinking, but your old habits are back. If that's what this place does, coming was a bad idea.
Sabes, Jack não tens bebido, mas os velhos hábitos voltaram.
Our government pretends to move to democracy, because it wants aid from west, but old habits die hard.
O nosso Governo quer aproximar-se da democracia, porque quer ajuda do Ocidente. Mas os costumes são difíceis de perder.
I mean, old habits, right?
Velhos hábitos, não é?
Old habits die hard, I guess.
Creio que é difícil de largar velhos hábitos.
Not even Hitler and his bloodsuckers could keep Felice from her old habits.
Nem Hitler e seus vampiros conseguiam acabar com os costumes de Felice.
Old habits die hard.
- Quero-o de volta! - lsso não é bom, lolaus?
I guess old habits die hard.
Os velhos hábitos custam a morrer.
Old habits, you know.
Velhos hábitos, sabe.
Old habits die hard.
Velhos hábitos morrem depressa.
I've decided to revive a few of my old habits.
Eu decidi revivificar alguns dos meus velhos hábitos. Oh.
I considered it once, but it seemed too risky. That was before you decided to revive your old habits.
Isso foi antes de você ter decidido revivificar os seus velhos hábitos.
Old habits die hard.
Hábitos velhos morrem tarde.
But old habits die hard.
Mas é difícil perder os velhos hábitos.
Old habits die hard.
Velhos hábitos custam a morrer.
Old habits.
Velhos hábitos.
Old habits, routines.
Velhos hábitos, rotinas.
To which I reply, "Old habits die hard."
Ao qual eu respondo, "Velhos hábitos não se perdem facilmente."
Well, sometimes old habits die hard.
Bem, as vezes velhos habitos custam a morrer.
I like it here paliæ. When you ¹ remind me the old habits.
Tu... fumar... todos os meus velhos vícios estão de regresso.
Old habits die hard.
- É difícil perder velhos hábitos.
Old people have strange habits.
Os velhos têm hábitos estranhos.
If I remember his habits, he's usually up the Old Sea Dog.
Se me lembro dos seus velhos hábitos, costuma estar no Velho Lobo-do-Mar.
Why would a man so obviously untidy of his habits take the trouble to burn old newspapers?
Porque haveria um homem de hábitos claramente pouco arrumados de dar-se ao trabalho de queimar jornais velhos?
Regina Beaufort came from an old South Carolina family but her husband, Julius, who passed for an Englishman was known to have dissipated habits, a bitter tongue and mysterious antecedents.
Regina Beaufort era originária de uma velha família da Carolina do Sul, mas o seu marido, Julius, que se fazia passar por inglês, era conhecido por ter hábitos dissolutos, uma língua viperina... e uma misteriosa ascendência.
- Old habits die hard.
Os velhos hábitos não se perdem, Ricky.
Old cop habits are hard to break.
Os hábitos de polícia são difíceis de abandonar.
You guys talk to the son. See if he knows anything about the old man's dating habits. And let's try to reconstruct this family's affairs.
Falem com o filho a ver se sabia dos relacionamentos do pai e vamos tentar reconstruir os casos desta família.