English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Overreaching

Overreaching Çeviri Portekizce

39 parallel translation
David... your name on the list of witnesses provoked Simon Campbell to overreaching himself.
David, o seu nome está na lista de testemunhas na posse de Simon Campbell, apresentada pelo próprio.
Overreaching ambition.
Ambicäo desmedida.
Under the states'rights doctrine... the holding of slaves is a matter to be decided... by the sovereign states themselves, rather than an overreaching... power hungry, and I must say it, a meddling federal government.
Sob a doutrina dos direitos de estados... a propriedade de escravos é um assunto a ser tratado... pelos próprios estados soberanos, ao invés de um governo... Federal ultrapassado e sedento de poder.
Caspasian is always overreaching himself.
Caspasian extrapola sempre.
You been overreaching on your tax-evasion schemes?
Tens exagerado nos esquemas de evasão fiscal?
Luck is the overreaching force in this investigation.
A sorte é a força principal desta investigação.
Sections that have the overreaching message of a vengeful America and a victimized Japan.
As secções cuja mensagem revela uma América vingativa e o Japão como vítima.
I think overreaching is good.
É bom ter vistas largas.
That is seriously overreaching.
Isso é seriamente... uma extrapolação da realidade.
It won't be Controlled Substances Act, or federal overreaching or anything else.
Não será a Lei de Substâncias Controladas, nem poder federal nem nada do género.
Because the leadership wanted fair pay done quietly so it didn't become necessary for the moderate Republicans to make it a symbol of left wing overreaching.
A liderança queria a atingir a equidade salarial com calma, para os Republicanos moderados não fazerem disso um símbolo do ataque da esquerda.
Jolly good. What is an overreaching conveyance?
O que é um convénio superpovoado?
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum.
O que posso dizer é que ela é uma cliente e uma amiga que estou a tentar libertar das garras de um asilo opressor.
He might not love the idea of gay marriage but he hates congressional overreaching and Congress can't legislate marriage.
Pode não adorar a ideia do casamento de homos, mas detesta que o Congresso se exceda, não podendo este legislar sobre o casamento.
Let's just say in some vast. overreaching, cosmic sort of way. she drew short straw.
Vamos dizer que, extrapolando, da maneira cósmica, ela é a escolhida.
I think you are a sneaky, overreaching little...
Acho que és um intrometido e matreiro pequeno...
You're overreaching.
Está a extrapolar.
Maybe those overreaching mainlanders?
Talvez o último contratado.
We must beware of overreaching!
- Temos que ter cuidado para não abusar!
his audacity, his ambition, maybe of his bombast, his overreaching self-esteem, perhaps even of his very self-indulgent arrogance.
porque esta pintura assinalou a dimensão do talento de Rembrandt, a sua audácia, a sua ambição, talvez a sua extravagância, a sua extra limitada auto-estima, talvez até mesmo a sua muito auto-indulgente arrogância.
You're overreaching.
Estás a passar dos limites.
Greta, honey, you're overreaching on the catch.
- Greta, estás a dar braçadas longas.
The whole point of progress is overreaching.
O objectivo do progresso é ir longe demais!
I warned you, Leonardo, about overreaching.
Eu avisei-te, Leonardo, acerca de ires longe demais.
You dispatch me to Rome to crow of the inevitable fall of Spartacus upon Melia Ridge, only to have recent news brand me overreaching fool!
Envias-me para Roma para falar da queda inevitável do Spartacus em Melia Ridge só para fazer com que as últimas notícias me rotulem de idiota.
I have been overreaching in my efforts, and would share.
Esforcei-me um pouco mais e quero partilhar.
Overreaching... That can be hazardous to one's career.
A curiosidade pode acabar com a carreira de alguém.
Perhaps it was overreaching on both our parts to assume that I was capable of... exclusivity.
Talvez tenha sido de mais das duas partes assumir que eu seria capaz de... Exclusividade.
You're overreaching, Sandy.
Estás a ir muito além, Sandy.
We think the feds are overreaching here.
Pensamos que os agentes federais estão a extrapolar as coisas.
She's a smart cookie, but she's overreaching.
Ela impressiona, mas está a querer demais.
Parents are calling it abrasive and overreaching.
Os pais estão a dizer que é corrosivo e exagerado.
It's overreaching.
É um exagero. - Não é.
I had a sneak peak at what a neurotic, overreaching, time bomb she was.
Tive uma visão prévia da bomba neurótica e exagerada que ela era.
Now you're overreaching.
Estás indo longe demais.
Stevens stayed in Germany for quite a while, shooting Dachau and composing these two films, one about the concentration camp, one about the overreaching Nazi plan that allowed this to happen.
Stevens ficou na Alemanha durante bastante tempo, a filmar Dachau e a compor esses dois filmes, um sobre o campo de concentração, outro sobre o grande plano nazi que tinha permitido isto.
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum.
- "Advogada branca, solteira, 30..." - Onde arranjaste isto? Estava no computador.
Clearly, the state's attorney is overreaching.
Sim, Meritíssimo. Claramente, a Procuradoria-Geral está a exagerar.
- That I'm overreaching.
- Por eu querer muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]