Passive Çeviri Portekizce
571 parallel translation
You, Esmeralda, have sympathy, and yet you're willing to remain passive and let the inevitable happen.
Tu, Esmeralda, tens compaixão, mas estás disposta a não fazer nada e deixar o inevitável acontecer.
It's my attitude that's passive Meow!
É a minha atitude que é passiva.
I think only birds look well stuffed because... Well, because they're kind of passive to begin with.
Acho que só as aves ficam bem empalhadas, porque mesmo em vivas têm um ar passivo.
On the other hand, an imparted belief, with no serious analysis of the reasons why it has been passed on, accepted out of laziness, because it's traditional, or through passive education, that is conformism.
Enquanto que uma crença que é recebida, sem análise séria da razão pela qual foi recebida, aceita por tradição, por preguiça, por educação passiva, é um conformismo.
This passive course of action dictated by a critical political situation. "
Este curso de acção passiva é ditada por uma situação política crítica. "
But you just lay there - passive - like a lox.
Mas limitaste-te a estar ali deitada - passiva - como um salmão frio.
And the worst depravation is passive consent.
A passividade é a última depravação.
Catatonia, dementia praecox, passive schizoid paranoia.
Catatonia, demência precoce, paranoia esquizoide passiva.
I don't know cold and passive...
Sei lá imóvel, sem paixão...
Passive resistance means nothing to him.
A resistência pacífica não significa nada para ele.
What, are you suggesting passive resistance?
Estás a sugerir resistência passiva?
This situation that makes millions of citizens of a country in the tragic dilemma of choosing to be either passive in this situation, which reminds them of previous events, or to opt for the fight, side by side, with pro-American agents, with enemies of socialism, with West-German spies, and all this fascist and reactionary rabble which under these circumstances will try to present themselves as patriots and freedom-fighters for Czechoslovak liberty.
Um remédio que causa um trauma para todo um povo, como o tcheco-eslovaco. Um remédio que faz com que um povo inteiro tenha que passar pelas ingratas circunstâncias de ver o país ocupado por exércitos estrangeiros, ainda que sejam exércitos de países socialistas.
And you and the rest of the passive bodyguards simply stood around, you and 100 other people.
E tu e o resto dos guardas ficaram ali, com mais de 100 pessoas,
It's very passive-aggressive.
É muito passivo-agressivo.
You will know... when you are calm, at peace... passive.
Logo saberás... quando estiveres calmo, em paz... passivo...
It may be trifles, however, let's be clear, she's had her fling, and I couldn't just be passive.
Pode ser bobagem, mas... vamos falar claro. Ela me enganou e eu não podia ficar quieto.
I must say, it seems to me that it's gone beyond remedies like passive resistance.
Tenho de confessar que, no meu ver, já é demasiado tarde para uma resistência pacífica.
If I may I, for one, have never advocated passive anything.
Desculpa, mas nunca apoiei atitudes pacíficas.
I need to be passive with women.
Preciso de ser passivo com as mulheres.
The cavalry the Governor sent didn't dare fire... - on such a passive crowd.
A cavalaria mandada pelo governador não se atreveu a disparar fogo... em um grupo tão passivo.
You forgot your passive laser restraint seatbelt.
Esqueceste-te do cinto de segurança de restrição laser passivo.
Future passive. "I shall be loved."
Futuro composto : "Serei amado".
I mean, I knew you liked passive women, Jack... but she's half-dead.
Sei que você gosta de mulheres passivas, mas ela está morimbunda.
Michael's basically passive unless he drinks.
O Michael costuma ser pacifico, a não ser quando bebe.
You can't be so damn passive.
Não pode ser assim tão passivo.
Passive subject : Andrea Clark.
RT 638, Sujeito passivo, Andrea Klarc.
Get passive, huh?
Isso passa.
Well, rather than playing your usual passive role, why don't you take an active stance and beat him to the punch?
Em vez de ficares como o papel passivo, porque é que não tomas uma atitude?
- Transsexuals are very passive.
- Os transexuais são muito passivos.
You mean I'm passive-aggressive?
Quer dizer que sou passiva-agressiva?
Passive-aggressively speaking.
De forma agressivo-passiva.
will, I understand your anger and if you want to take out... your passive-aggressive feelings towards your absent father on me... then go ahead.
Will, entendo a tua raiva e se queres descarregar... sentimentos passivo-agressivos quanto ao teu pai ausente em mim, faz isso.
'What do you see in the ink blot, Charles? ' 'What do you think I mean by "passive aggressive"?
Charles, o que é que achas que significa passivo / agressivo?
I can see that I'm just a passive-aggressive coculprit.
O vídeo abriu-me os olhos. Vejo que sou uma passiva-agressiva.
Now Sylvia's not so passive.
Agora a Sylvia é menos passiva!
Even when they're wrong, it's this passive-aggressive shit.
Mesmo quando estão errados, é esta coisa do passivo-agressivo.
Shy, passive..., willing to please...
- Sim, mas ela disse... Está livre para ir.
There's a short in the passive thermal control unit.
Há um curto-circuito na central térmica passiva.
Set your tricorders for passive scans.
Regulem as vossas sondas para sondagens passivas.
Passive sonar only.
Apenas o modo recepção.
The principle those people used was called "passive resistance."
Os manifestantes seguiam o princípio da resistência passiva.
Passive resistance.
- Resistência passiva.
Yeah, passive resistance.
Resistência passiva.
You know, the thing that is so insidious about these Regressives is that they pretend to be passive, not harming anyone and all the while they are spreading their lies, trying to make you believe these awful things.
Sabe, a coisa mais insidiosa sobre estes Regressivos é que eles fingem serem passivos, não machucarem ninguém e enquanto isto eles espalham suas mentiras, tentando fazer você acreditar nessas coisas horríveis.
The acoustic correlator is reading only passive sounds.
O correlador acústico está a captar sons passivos.
The ones growing obese and passive. Oblivious to the true layers of life. They are the ones you are dead.
Os que se intitulam vivos, aqueles que se tornam obesos e passivos, alheios aos mistérios da vida, são eles que estão mortos.
That passive-aggressive number went out long ago.
Isso de passivo-agressivo já passou de moda.
Look, man, it's passive-aggressive gay bashing.
É um insulto, uma agressividade passiva, contra os gays.
We're not being passive.
Não somos passivos.
- Become a passive individual. - Right. You give up all sense of personal will or preference.
Ponha de lado todos os desejos e preferências pessoais.
No, in VR you're passive, just watching the show.
Não. Na R.V., o sujeito é passivo, está só a observar.