Passing through Çeviri Portekizce
940 parallel translation
He'll be passing through London on his way to New Guinea.
Ele estará de passagem por Londres, no seu caminho para a Nova Guné.
- Just passing through.
- Estou só de passagem.
Senator, I was just passing through I thought I'd like to meet you.
Senador, estava de passagem e gostava de o ver.
- Just a couple of strangers passing through.
- Só uns estranhos de passagem.
Passing through the Panama Canal, the Ville de Nancy set her helm for Marseille.
Passando pelo canal do Panamá, o Ville de Nancy rumou para Marselha.
- We're cattlemen just passing through here.
Somos ganadeiros. Estamos de passagem.
I'm just passing through trying to get a relaxing shave.
Estou de passagem, só quero que me barbeiem.
In the summer of 1919 while passing through Chicago on my way to the Far East a friend of mine, Elliott Templeton whom I had known in London and Paris invited me to dine with him and his sister, Mrs. Bradley.
No verão de 1919... No meu tempo em Chicago caminho do Extremo Oriente... Um amigo meu, Elliott Templeton, ele sabia que Londres e Paris...
I'm just passing through, but you, I thought you never left Paris.
Eu estou só de passagem. Eu pensei que você não tinha deixado Paris.
But if you're only Passing through
Mas se estiveres só... de passagem,
But if you're only Passing through Then take me to heaven with you
Mas se estiveres... apenas de passagem, então leva-me para o paraíso contigo!
But if you're only Passing through Then take me to heaven with you
Mas estiveres apenas de passagem, então leva-me para o paraíso contigo!
Not so in Ox Head Woods, further south. Step into it off the abandoned road that hugs its length, and it's like passing through a wall and closing the door behind you.
Exceto no bosque de Oxhead, ao sul, se alguém entrar pelo caminho que o rodeia seria como cruzar um muro fechando a porta em seguida.
All that lives must die, passing through nature to eternity.
todos os vivos têm de morrer, e passar da natureza à eternidade.
Passing through.
Estou de passagem.
I was passing through St James's and thought I would take the opportunity to call on you.
Ia a passar por St. James's e aproveitei para o visitar.
- Well, Mr. Boot. I was passing through Albuquerque.
- Bem, Sr. Boot, estava passando por Alburquerque.
I'm only passing through.
Só estou passando.
Just passing through on the way to the circle H.
Só estou de passagem. Vou para o Círculo H.
So it was just a coincidence you were here at this pass... when the stage was passing through and my men weren't watching.
Então foi coincidência você estar no Vale quando a diligência... passou e os meus homens não vigiavam?
You can still see the blackboard with written when passing through.
O quadro negro conservou o que estava escrito no momento em que aconteceu.
Just passing through.
- Estou de passagem.
- Maybe he's just passing through.
- Se calhar está só de passagem.
He was just passing through
Estava só de passagem.
W-w-well, tell her thank you very much, but I'm just passing through.
Bem, agradeça-lhe, mas eu estou só de passagem.
I was just passing through on my way to San Francisco.
Estou indo para São Francisco e ocorreu-me passar.
Just passing through.
Só estou de passagem.
Just passing through.
Estou só de passagem.
You're just passing through.
Osenhor está de passagem.
You just passing through?
Você está só de passagem?
- I'm just passing through, boys.
- Estou de passagem.
They were passing through, and the Cossacks gave them a beating.
Passavam eles pela aldeia, quando os cossaquinhos lhes caíram em cima.
I just happened to be passing through.
Aconteceu apenas estar de passagem.
He was passing through on a quick flight to India.
Estava de passagem em um vôo rápido para a Índia.
Don't mind me, I'm just passing through.
Não liguem para mim, só estou de passagem.
Mule trains are passing through every day.
Passam caravanas de mulas todos os dias.
But somebody not from here, some peddler passing through he'll go right back to Lincoln and tell them you're still around.
Mas alguém que não seja daqui, um traficante de passagem regressa a Lincoln e diz-lhes que andas por aqui.
Mmm. He took a room. He's not just passing through.
Ele alugou um quarto Não está só de passagem.
Anyhow, I'm just passing through.
E também só estou de passagem.
Oh, just passing through.
Oh, só de passagem.
You say you're just passing through.
Disse que estava apenas de passagem.
I was just passing through and decided to stop over and say hello.
Eu estava a passar por aqui e decidir parar e dizer olá.
Please prepare to board the British lorries now passing through the camp.
Por favor preparem-se para embarcar nos camiões Britânicos a passar agora pelo Campo.
I think your girl just made a mistake with some stranger passing through, and he's out of range by now.
Acho que a sua filha cometeu um erro... E tenta caçar um rapaz inocente.
A friend of hers, a very fine chap, Is passing through a severe crisis.
Um amigo dele, um homem decente, está ao bordo da morte.
- You boys just passing through?
- De passagem rapazes? - Sim.
Say, Black Elk was telling me that all the Injuns in the West was gathering to keep you all from passing'through.
Arce Negro me contou que umas tribos do Oeste estão impedindo a passagem.
Just passing through. Where to?
- Para onde?
Through the windows of a passing el train.
Através das janelas de um comboio que estava a passar.
Second : The woman across the street swore positively she looked out of the window and saw the killing through the last two cars of a passing el train-the last two cars.
Segundo : a vizinha da frente jura positivamente que olhou pela janela e viu o crime através das duas últimas carruagens de um comboio em andamento - as últimas duas.
Finally, she turned toward the window at about 10 minutes after 12, and as she looked out, she saw the killing through the windows of a passing el train.
Finalmente, virou-se para a janela por volta da meia-noite e dez, e, quando olhou para fora, viu o crime através das janelas do comboio em movimento.