English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ P ] / Perception

Perception Çeviri Portekizce

831 parallel translation
What perception, Mrs. Butler.
Mas que perspicácia, Sra. Butler.
You've got a great sense of perception.
Tem um bom sentido de percepção!
You don't see that all the problems simply are fragments of one single crisis. - A crisis of perception.
Não vê que todos os problemas são fragmentos de uma só crise... uma crise de percepção.
The world's coming to an end and you say it's a crisis of perception.
O mundo está se acabando... e você diz que é uma crise de percepção.
It might have been extremely useful to perceive the world as a machine for 300 years but that perception today is not only inaccurate, it's actually harmful.
Ver o mundo como máquina pode ter sido útil por 300 anos... mas esta percepção, hoje, além de errada, é na verdade nociva.
Look, the world changes faster than people's perception of it.
O mundo muda mais rápido que a percepção das pessoas.
Are you going to say this is part of your crisis of perception, too?
Acha que isto também faz parte da crise de percepção?
Yes. It's actually fair to say that this room represents a crisis of perception.
Sim... é correto dizer que esta sala representa a crise de percepção.
I'd like to offer this ecological way of thinking as a new way of looking at things. Help us overcome this crisis of perception.
Gostaria de propor um novo modo de ver as coisas... que nos ajudasse a superar esta crise de percepção.
It manifests itself as probability patterns spread out in space. And the shape of these probability patterns changes with time something which might seem like movement to human perception.
Ele se manifesta como um padrão de probabilidades... espalhado pelo espaço, e a forma deste padrão... muda com o tempo, o que... para a percepção humana, pode parecer movimento.
"If the doors of perception were cleansed everything would appear as it is, infinite." William Blake.
"Se as portas da percepção se abrissem, tudo apareceria como é." Willian Blake.
And yet the little man had an odd kind of perception, thinking we had wanted to kiss, for instance.
No entanto, este homenzinho tinha uma estranha percepção, por exemplo, ao pensar que nos queríamos beijar.
You're here, Theo... because of your remarkable powers of extrasensory perception.
Está aqui, Theo... pelos seus extraordinários poderes de percepção extra-sensorial.
You've heard of ESP, extrasensory perception.
Já ouviu falar de percepção extra-sensorial?
YOU ARE MAN OF SOME PERCEPTION.
Smart... o senhor é um homem de discernimento.
Repeated urgent requests for information from the ship's computer records for anything concerning ESP in human beings. Extrasensory perception?
Pedidos urgentes e repetidos por informação dos registos do computador da nave por qualquer coisa a respeito de PES em seres humanos.
That's when they became interested in extrasensory perception. More than interested.
Foi quando eles se interessaram em percepção extrassensorial.
You mentioned that tests show that you have a high degree of extrasensory perception.
Mencionou que tem um grau elevado de percepção extrassensorial.
That's when they became interested in extrasensory perception.
Foi então que ficaram interessados na PES.
You mentioned that tests show you have a high degree of extrasensory perception.
- Disse que tem um bom nível de PES.
but more recently he has turned his extraordinary literary perception to much larger sums- - 15 shillings, funt4.12.6d... even nine guineas.
Mais recentemente, dedicou a sua extraordinária percepção literária para somas maiores, 15 xelins, 4 libras, até nove guinéus.
Back in Cardiff, I relived my triumph as Sancho Panza in Man of la Mancha, which the Bristol Evening Post described as'a glittering performance of rare perception', although the Bath Chronicle was less than enthusiastic.
De volta a Cardiff, revivi o meu triunfo como Sancho Pança em Man of La Mancha, que o Bristol Evening Post descreveu como : "Uma actuação brilhante de rara sensibilidade." Embora o Bath Chronicle tenha sido menos entusiasta.
of extrasensory perception, ESP? All right. Find the girl, hypnotize her and prove to yourself whether or not it was a trick.
Encontre a garota, hipnotize-a e prove para si mesmo que foi um truque.
Because I'm interested in extrasensory perception, ESP.
Porque me interesso por percepção extra-sensorial. ESP.
Fools, you have no perception
Tolos, vocês não percebem
But some had another perception.
Apenas alguns tinham outra percepção.
Not in any rational scheme of perception.
Não num esquema racional de percepção.
Perception is irrational.
A percepção é irracional.
Do you believe in ESP, extra sensory perception, all that sort of psychic phenomena?
Acreditas em PES? Percepção extra-sensorial e fenómenos psíquicos?
Let me show you a clip from my latest film where my faulty depth perception kept me from yelling'cut'at the right time.
Vou mostrar uma cena do meu ultimo filme... onde minha visão defeituosa impediu-me de cortar a cena no tempo certo.
By generating a nuclear field, in a frequency above the normal perception of Earth's conventional electronic equipment, or even the human eye, we can render equipment and personnel virtually invisible.
com a criação de um campo gerador de freqüência acima de percepção possível dispositivos detetores terrestres... e até mesmo olhos humanos nós podemos deixar equipamentos e pessoas ficarem virtualmente invisíveis.
Every time we use another kind of light to view the cosmos we open a new door of perception.
De cada vez que usamos um outro tipo de luz para ver o cosmos, abrimos uma nova porta da percepção.
But this is an ancient perception.
Mas isto é uma antiga percepção.
You said it was a work of uncanny perception.
Disse que era uma obra de percepção misteriosa.
Amazing perception... that I was inside the head of this huge giant... and there were all these technicians... working at this big panel inside his brain... and they were facing... those enormous, huge picture windows... which were his eyes.
Tinha a sensação de estar na cabeça deste enorme gigante... e tinha muitos técnicos... que trabalhavam em um circuito em seu cérebro... e estavam olhando umas janelas enormes com paisagens... que eram seus olhos.
- However sometimes... it can drive you crazy, an acute perception.
Podes falar de maneira normal?
After all, there is nothing real outside our perception of reality... is there?
Afinal, nada de real existe fora da percepção da realidade, pois não?
The fever has robbed her of her milk and clouded her perception.
A febre secou seu leite e nublou sua percepção.
Extrasensory perception.
Percepção extra-sensorial.
Its sensory perception is extraordinary, quite unique.
A sua percepção sensorial é extraordinária, quase única.
Perception of the optimum.
- Percepção do óptimo.
Dudley had challenged Holmes to a test of ingenuity and perception.
Dudley desafiou Holmes a um teste de habilidade e percepção.
Your perception is correct, Doctor.
A sua percepção está correcta, Doutor.
Money itself isn't lost or made, it's simply transferred..... from one perception to another, like magic.
O dinheiro só por si não se perde nem se ganha, é apenas transferido de uma percepção para outra, como por magia.
Actually, if I'd had any perception, I would have been suspicious from the start.
Na realidade, se eu fosse mais perspicaz, devia ter desconfiado desde o início.
- Two. ... us black folks ain't got no depth perception, so we gotta fly what we gets.
Nós, os negros não temos percepção da profundidade, pilotamos o que nos dão.
Babies don't have the motor skills or the depth perception to change a light bulb.
Os bebés não têm coordenação ou percepção para isso.
Let me test your depth perception with these 2 fingers.
Deixa-me testar a tua percepção de profundidade com estes dois dedos.
Extrasensory perception?
Pedidos de informação repetidos aos arquivos da nave sobre algo ligado à PES em seres humanos.
An acute perception, I mean, that doesn't make you crazy.
Eu quero dizer...
A great detective relies on perception, intelligence and imagination.
- Talvez isso o convença.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]