English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ P ] / Plague

Plague Çeviri Portekizce

2,190 parallel translation
Your Majesty, there was a small outbreak of plague in the city during your absence, which now has abated, thank God.
Vossa Majestade, houve um pequeno surto de peste na cidade na vossa ausência, que foi agora mitigada, graças a Deus.
It's a virus of Plague and Pestilence.
É um vírus de praga e pestilência.
Got ourselves a plague-like situation down here and...
Temos uma situação de pragas aqui...
I'll tell you what else- - if she suddenly or rationally decided that there were too many people in the world, she'd unleash a plague.
Vou dizer-lhes mais uma coisa, se ela de repente ou racionalmente decidisse que há gente demais no mundo, ela espalharia uma praga.
I must say, the little plague-pusher is not very diligent about his exercise.
Devo dizer, o pequeno pestinha não é muito dedicado aos exercícios.
whooping cough, hectic fever, cancrum otis, Wellington's ooze, the Lambeth plague, and skull collapse.
coqueluche, febre alta, infecção, doença de Wellington, a praga de Lambeth e colapso ósseo.
"Global Plague Hysteria," "Fear and the Flu."
"Histeria e calamidade global, Medo e gripe."
He came down from the Bronx... and now he's spreading through Dade County like the plague.
Ele veio do Bronx, e está a espalhar-se por Dade County como uma praga.
We registered in the past years a bee plague.
Nos anos anteriores, registamos uma praga nas abelhas.
We have heard rumors of an outbreak of plague near Windsor.
Ouvimos rumores de um surto de peste próximo de Windsor.
The plague among the sailors of His Majesty's fleet with their swollen heads and decayed ships.
A peste entre os marinheiros da frota de Sua Majestade com as suas vaidades e navios decadentes.
Think of me and my family as farmers, seeking shade in a summer drought, with a plague of locusts eating our fields.
Pense em nós como agricultores, à procura de uma sombra num verão seco, com uma praga de gafanhotos a comer os nossos campos.
"The United States appear to be destined by Providence " to plague America with misery in the name of liberty. "
"Os EUA parecem destinados pela providência a espalhar miséria em nome da liberdade".
" such as the bubonic plague,
" Tal com a peste bubónica,
The funeral director said that foot guy died from a simple hit-and-run, not some damn plague.
Disseram que ele morreu atropelado. Não por virose.
For a most severe and terrifying infection that is sweeping through Camelot like a plague.
De uma infecção terrível que grassa em Camelot como uma praga.
Hell, have CDC quarantine the entire ship on suspicion of a black plague outbreak.
Põe o navio em quarentena por suspeita de peste negra.
Powerful warriors, bringing about everything from plague to peace.
poderosos guerreiros, trazendo de tudo, de pragas a paz.
He died many years ago in a plague with his mother.
Morreu há muitos anos numa praga, com a mãe dele.
They put a plague on yours.
Puseram uma praga sobre a tua.
He's destroying us from the inside, like the plague that he is...
Está a destruir-nos a partir de dentro como a praga que ele é.
Plague or something.
Doença ou qualquer coisa.
Like an hour ago, fucking dude says... -... the bubonic plague is back.
Há coisa de uma hora, o gajo diz que a peste bubónica está de volta.
The hoarded plague of the gods requite thy love,
A praga acumulada dos Deuses retribuem o vosso amor.
, thou art not honest and the gods will plague thee, that thou restrains from me the duty which to a mother's part belongs,
não sois sincero e os Deuses atormentar-vos-ão, pois retirais-me o respeito que é devido a uma mãe.
But it's a plague of our time.
Mas é um flagelo da nossa época.
Avoid Ziegler like the plague, please.
Evitar Ziegler como uma praga, Por favor.
Plays are the work of the devil born from a cesspool of plague, whoredom, thievery fornication and heresy.
As peças são o trabalho do diabo, nascidas de uma fossa de pragas, prostituição, roubo, fornicação e heresia.
Essex's martial abilities are in my opinion, the only antidote to the plague of Spain.
As habilidades bélicas de Essex são, na minha opinião, o único antídoto à praga da Espanha.
You lot are about as funny as the plague.
E vocês têm tanta piada como a peste.
You think they know we're on our way, bringing them the plague?
Pensa que eles sabem que de algum modo, lhes trazemos a praga?
Organized crime is a plague on our society, and I will not tolerate any form of intimidation during...
O crime organizado é uma praga na nossa sociedade, e não vou tolerar qualquer forma de intimidação durante...
We may not be perfect, but comparing us to the plague is a little extreme.
Podemos não ser perfeitos, mas comparar-nos com uma praga, é um exagero.
Summon the plague.
Invoca a praga.
The Plague.
A Praga.
Now she must take his place in the Plague.
Agora terá que tomar o lugar dele na Praga.
Funny plague, hypermalaria.
É uma doença engraçada, a hipermalária.
I think maybe you should be a little bit more concerned about the malaria or the plague-infested rodents.
Acho que devias estar mais preocupada com a malária. Ou com os roedores infestados de pragas.
A plague had savaged the universe.
Uma praga atacara o universo.
where I had bubonic, or pneumonic plague.
Tive peste bubónica, ou pneumónica.
I'd rather have the plague.
Eu prefiro ter Peste Negra.
Well, wh... what if we... Pronounce something wrong, and instead of... Breaking her spell, we start a plague of locusts in here?
Sim, mas e se pronunciarmos mal qualquer coisa e em vez de quebrar o feitiço, damos origem a uma praga de gafanhotos?
You got "the plague" too.
Também foram marginalizadas.
For a long time, I was treated like I had the plague.
Também fui marginalizada durante muito tempo.
The earth can be a good use plague.
A terra pode ser uma praga de bom uso.
We will watch the plague spread.
Assistiremos à propagação da praga.
By the plague, he has lost from all others.
Pela praga, perdeu algo mais importante que todos os outros.
All these years I thought that the plague was Maurelle who had slain.
Todos estes anos eu pensei que a praga é que a tinha matado, Maurelle.
The plague had got it.
A praga tinha morrido.
"Mass pandemics, such as " the bubonic plague, reify " the value of human life
"Grandes epidemias como a peste negra, transformam os valores da vida humana e, por sua vez, a mentalidade social para os crimes contra a humanidade."
Ah, the Plague.
Ah, a praga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]